백시케이션(vaxication) What is The Economist’s word of the year for 2021? ( Translation) : 네이버 블로그 您所在的位置:网站首页 巴黎世家本人 백시케이션(vaxication) What is The Economist’s word of the year for 2021? ( Translation) : 네이버 블로그

백시케이션(vaxication) What is The Economist’s word of the year for 2021? ( Translation) : 네이버 블로그

#백시케이션(vaxication) What is The Economist’s word of the year for 2021? ( Translation) : 네이버 블로그| 来源: 网络整理| 查看: 265

If 2020 was the year of the covid-19 explosion, 2021 will go down as the one in which the world struggled to get back to normal. The words of the year—chosen by dictionary publishers, other linguistic outfits and sometimes this column—reflect the disconcerting mix of familiarity and strangeness.

2020년이코로나-19사태가 터졌던 해였다면, 2021년은 정상화를 위해 전 세계가 고군분투했던 한 해가 될 것이다. 본 칼럼과 더불어 사전 출판사들과 언어학 분야 전문가들이 선정한 올해의 단어가 당혹스러운 이유는 익숙하면서도 낯설기 때문이다.

Getting back to business meant, for some, returning to the dreariness of politics. Dictionary.com chose allyship as its word of the year, to describe the practice of people outside oppressed groups aiding and trying to understand those in them. Some have detected and decried woke-washing[DR1] , the ruse of polishing a brand—usually a company’s—by talking allyship while doing the opposite. Woke-washing is a mutation of the older virtue-signalling. [DR2] Signalling virtue is no bad thing, but the phrase has come to mean merely parading purity and doing little.

‘정상화’란 어떤 이들에게는 다시 정치의 황량함에 대해 논하는 것이었다. 미국의 온라인 사전 사이트 딧셔너리닷컴(Dictionary.com)은2021년 올해의 단어로 억압받는 집단 외부의 사람들이 집단 내부에 있는 자들을 돕고 이해하려는 관행을 뜻하는 '앨리십(Allyship)'을 선정했다. [DR3] 어떤 이들은 주로 기업이 브랜드 가치를 높이기 위해 앨리십(Allyship) 말하지만 이와 반대의 행동을 하는 행태를 일컫는 ‘워크 워싱(woke-washing)’을 감지하고 이를 비판했다. 워크 워싱(woke-washing)은 오래된 미덕 과시의 돌연변이다. 미덕을 과시하는 것이 나쁜 일은 아니지만, 이 표현은 고결함을 자랑만 할 뿐 행동은 거의 하지 않는 것을 의미하게 되었다.

For others, “back to business” was more literal. The economy generated several contenders for the word of 2021. In the traditional economy, inflation was the talk of central bankers and commentators, and transitory became the buzzword associated with it—until America’s Federal Reserve abruptly stopped reassuring people that it would soon pass. People who had never thought much about supply chains began doing so as they were disrupted worldwide.

또 다른 이들은 ‘정상화’를 보다 문자 그대로 받아들였다. 경제 분야에서는 2021년 올 해의 단어로 선정되었을 법한 여러 후보군을 찾아볼 수 있다. 전통적 경제에서 인플레이션은 중앙 은행들과 논평가들의 화두였으며, 이와 관련하여 ‘일시적인(transitory)’이라는 단어는 유행어가 되었다. 미국 연준이 위기가 곧 지나갈 것이라는 말로 사람들을 안심시키는 것을 갑작스레 중단하기 전까지는 그랬다. 공급망(supply chains)에 대해 한 번도 생각해 본 적이 없는 사람들이 공급망 문제로 세계가 혼란에 빠지자 이에 대해 관심을 갖기 시작했다.

But nontraditional finance produced more new words—or new uses for existing ones—than the boring old economy. DeFi, or decentralised finance, is the widest term for a group of phenomena including blockchains, cryptocurrencies and non-fungible tokens or nfts, a kind of title deed over a digital asset such as an artwork. (Collins, a dictionary publisher, chose nft as its word of the year.) When the parent company of Facebook changed its name to Meta, the metaverse, a parallel digital reality in which users play and work—and can buy and sell in cryptocurrencies—shot up in online searches. (Collins, a dictionary publisher, chose nft as its word of the year.)

When the parent company of Facebook changed its name to Meta, the metaverse, a parallel digital reality in which users play and work—and can buy and sell in cryptocurrencies—shot up in online searches.

그러나 비전통적인 금융 분야는 고루한 전통 경제보다 더 많은 새로운 단어 또는 기존 단어의 새로운 용도를 만들어 냈다. 블록체인(blockchains), 암호 화폐(cryptocurrencies) 및 대체불가토큰(NFT, Non-Fungible Token) 등은 예술 작품과 같은 일종의 디지털 자산에 대한 일종의 소유증서 기능을 하는데 디파이(DeFi) 또는 탈중앙화금융은 이들을 일컫는 가장 폭 넓은 용어이다. (사전출판사 콜린스는 올해의 단어로 NFT를 선정했다.) 페이스북(Facebook)의 모회사가 이름을 메타(Meta)로 변경했을 때, 사용자가 게임을 하고 작업하며 암호화폐로 물건을 사고 팔 수 있는 병렬적인 디지털 현실(parallel digital reality)인 메타버스가 온라인 검색량이 급증했다.

DeFi jargon only gets weirder. Stonks[DR4] (맹폭격) and hodl(계속 버티다) [DR5] are jokey misspellings for stocks and hold; stonks can be a one-word commentary on market gyrations, hodl anxpression of willingness to hang on to crypto-assets even as prices drop. Enthusiasts add laser eyes to their avatars on Twitter, representing their laser focus on getting rich with crypto, and talk of diamond hands[DR6] , meaning unwillingness to sell in a panic (the opposite of paper hands[DR7] ). They are sure their assets are going to the moon[DR8] —a catchphrase invariably followed by two rocket emoji.

디파이(DeFi) 전문용어는 점점 더 기이해지는 양상을 보인다. Stonks 와 hodl은 stock 과 hold 의 철자를 일부러 우스꽝스럽게 잘못 쓴 것이다. ‘stonks’는 시장 변동에 대한 한 마디 논평이 될 수 있고, ‘hodl’은 가격이 하락장에서도 암호화폐 자산에 매달리려는 의지의 표현이 될 수 있다. 암호화폐 추종자들은 트위터 상 그들의 아바타의 눈에 레이저를 달며 암호화폐로 부자가 되는 데 집중하며, 패닉 상태에서 팔기를 꺼리는 것을 의미하는 다이아몬드 핸즈(diamond hands)를 이야기한다 (이는 주가가 조금만 하락하거나 소폭 올라도 팔아버리는 ‘paper hand 팔랑 손’의 반대다). 그들은 그들의 자산 가격이 급상승할 것이라 확신한다. 이 캐치프레이즈 뒤에는 어김없이 로켓 이모티콘 두개가 붙는다.

Those who don’t get it are right-clickers: failing to grasp the worth of things like nfts, they think they can right-click and save a digital image on their computer with the same value. Crypto-adepts revel in obscurity. Take one website’s welcome: “ $wagmi[DR9] embodies the heart and soul of diamond handed apes. No plebs, no jeets, and no rugs—just moon, ser.”

이를 얻지 못하는 이들은 오른쪽 마우스 우클릭자들(right-clickers)이다. 대체불가토큰(NFTS) 등과 같은 것들의 가치를 파악하지 못한 그들은 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하고 디지털 이미지를 동일한 값으로 컴퓨터에 저장할 수 있다고 생각한다. 암호 전문가들은 모호함을 즐긴다. 여기 한 웹사이트의 인사말을 보자. “$wagmi(We’re all make it우리 모두는 할 수 있다)는 다이아몬드 손을 지닌 유인원의 심장과 영혼을 구현합니다. plebs, no jeets, and no rugs[DR10] 도 없습니다. 오직 달님 뿐입니다.”

But the year’s most significant words were once again covid-related. A pingdemic[DR11] , unleashed by Britain’s track-and-trace app notifying countless people that they had to self-isolate, showed the frustrating shortcomings of technological fixes. Variant made its way into everyday parlance, as the world started learning the Greek alphabet. Delta rampaged in the middle of the year, and the highly contagious Omicron was on everyone’s lips as it ended—albeit with some confusion about how to pronounce it. While some English-speaking classicists put the stress on the second syllable, most people converged on the first syllable favoured by the media (which is closer to how modern Greeks say their 15th letter).

하지만 올해 가장 중요한 단어는 다시 코로나와 관련이 있다. 수 없이 많은 이들에게 자가격리를 해야 함을 알리는 영국의 추적 앱 때문에 생겨난 핑데믹(pingdemic)은 기술적 보완이 가진 실망스러운 결점을 보여주었다. 전 세계가 그리스 알파벳을 깨우치기 시작하면서 변이(variant)는 일상적인 표현으로 자리잡았다. 델타(Delta) 는 올해 중반에 난리를 피웠고 매우 전염성이 강한 오미크론(Omicron)은 어떻게 발음하는 지에 대해 약간의 혼란이 있었지만 결국 모든 사람의 입에 붙는 단어가 되었다. 일부 영어권 고전주의자들은 두 번째 음절에 강세를 두는 반면 대부분의 사람들은 미디어가 선호하는 방식대로 첫 음절에 강세를 두는 것에 합의했다 (현대 그리스인들이 발음하는 방식에 더 가깝다).

Omicron means “little o”, in contrast to omega, “big o”, the final letter of the Greek alphabet. Sadly, even the Omega variant is unlikely to be the last. But Johnson’s word of 2021 is a brighter one. Oscar-hopeful producers like to release their films at the end of the year, the better to make them fresh in voters’ minds at selection time. But the most important word of the past year came right at the start. It is not a new word, but unquestionably 2021’s most resonant. Derived from the Latin vacca for cow, and named after an early example used to treat cowpox, vaccines finally bent the curve of the covid pandemic.

그리스 알파벳의 마지막 글자인 오메가(Omega)가 대문자 ‘O’ 를 의미하는 것과는 달리 오미크론(Omicron)은 소문자 ‘o’를 의미한다. 슬프게도 오메가 변종조차도 마지막 변이는 아닐 것이다. 보리스 존슨 총리가 선택한 2021년 올해의 단어는 더 밝은 단어이다. 오스카상을 꿈꾸는 영화 제작자들은 연말에 영화를 개방하고 싶어하는데 이는 오스카 수상작 선정 시기 심사위원들에게 그들 영화를 더 신선하게 각인시킬 수 있기 때문이다. 하지만 지난 해의 가장 중요한 단어는 시작과 동시에 등장했다. 새로운 단어는 아니지만2021년 가장 큰 울림을 주었다는데 의심할 여지가 없다. 소를 뜻하는 라틴 단어 vacca 에서 파생되었고 우두를 치료하는데 사용된 초기 사례의 이름을 따서 명명된 단어로서 백신(vaccines)은 코로나19 대유행의 감염 곡선을 구부렸다.

With frequent use comes change: vaccine was shortened to vax. That can be used as a verb, especially in participle form (vaxxed), and has spawned variations including double-vaxxed and anti-vax, and portmanteaus like vaxophobia or vaxication (for people’s first trip after getting their jabs). More variations are sure to come in 2022, much like new vaccines themselves—another testament to human irrepressibility.

자주 사용하는 경우 ‘vaccine’은 ‘vax’로 축약될 수 있다. 이는 특히 분사형태(vaxxed)에서 나타나듯 동사로 사용될 수 있는데 백신을 두 번 맞았을 때는 '더블 백스드 double-vaxxed' 백신 접종을 반대할 때 ‘안티 백스anti-vax’ 등의 표현을 포함한 변형과백신 공포증을 일컫는 ‘백스포비아vaxophobia’, 백신 접종 후 처음 휴가를 가는 경우를 의미하는 ‘백시케이션(vaxication)’과 같은 혼성어를 생산해냈다. 2022에는새로운 백신과 더불어 더 많은 변이가 나타날 것이며 이는 인간이 통제력의 한계에 대한 또 다른 증거이다.



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有