日本捐赠物资的附诗,让我们再次认识到汉语之美 | 您所在的位置:网站首页 › 山川异域风月同天回赠一句话同气连枝共盼春来 › 日本捐赠物资的附诗,让我们再次认识到汉语之美 |
最近,日本送来的抗疫物资上频频引经据典,给我们开了个现实版的诗词大会,引发国人无限感慨。 援助武汉,他们说:山川异域,风月同天。 援助湖北,他们说:岂曰无衣,与子同裳。 援助大连,他们说:青山一道同云雨,明月何曾是两乡。 援助辽宁,他们又说:辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。 日本这波援助物资顺带诗词的做法,受到不少网友的称赞。同时,也有网友感慨,这些诗“火得不是时候,却也正是时候”,这或许正是一个好的节点,让我们思考,明明是我们自己的文化,怎么在别人侃侃而谈的时侯,我们却词穷了? 山川异域,风月同天 这句话出自盛唐时,日本遣人来中国学习佛法。当时的日本长屋亲王命人制作了一千件绣着“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘”偈语的袈裟,赠送大唐的高僧们。 偈,就是诗,佛教的诗。“山川异域,风月同天”,诗言日本、中国,虽然山川国土,是不同的国家,可是清风明月,我们两国人民同戴一天。下文“寄诸佛子,共结来缘”,诗言寄语中国各位佛子,共同缔结未来的美好因缘。 鉴真大师正是被该偈语所感动,遂发愿前往日本传法,传下中日友好交流的佳话。 对于很多扬州人来说,“山川异域,风月同天”这句诗并不陌生,在扬州大明寺鉴真纪念堂前就有这块石刻。有机会去的朋友,下次可以去瞻仰一下。 现在,当中国人民遭受新型冠状病毒之害,日本送来了珍贵的医疗物资,在包装标签下缘书写着:“山川异域 风月同天”八个汉字,不仅凝聚着自长屋王、鉴真法师以来中日两国人民的千年情谊,而且以歇后语修辞法,表达了寄诸佛子,共结来缘——寄语中国人民,共结来缘,也就是日本人民希望与中国人民友好下去的美好愿望。 岂曰无衣,与子同裳 这句来自三千多年前的古话浅白且铿锵,其来自于《诗经》中的《国风·秦风·无衣》一篇。 岂曰无衣?与子同袍。 王于兴师,修我戈矛。与子同仇。 岂曰无衣?与子同泽。 王于兴师,修我矛戟。与子偕作。 岂曰无衣?与子同裳。 王于兴师,修我甲兵。与子偕行。 这首诗的意思是: 谁说你没有军装啊?我分明与你同穿一件长袍!国王发兵要打仗时,修整好我们的戈与矛,我与你面对同一个敌人。 谁说你没有军装啊?我分明与你同穿那件衬衫!国王发兵要打仗时,修理好矛和戟,我与你同把敌人歼灭。 谁说你没有军装啊?我与你同穿那套罩衣!修理好铠甲与兵器,我同你一道去杀敌。 这是战士们慷慨、勇敢、互助的请战书,被秦人记录了下来,流传成鼓舞斗志的诗歌。我们今天引用该诗时赋予它“同仇敌忾,鼓舞士气”的意义。 青山一道同云雨,明月何曾是两乡 这句诗出自唐朝大诗人王昌龄的《送柴侍御》,整首诗是: 沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。 意思是:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢。 诗中蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。 顺便说一句,上一次引用这首诗的,是2006年第一次回到福建祭祖时的国民党荣誉主席连战。 辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来 10日,日本富山县向辽宁省捐赠了1万枚口罩,而装满口罩的箱子上则印着:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。” 这首诗则引用了南朝梁·周兴嗣的《千字文》: 孔怀兄弟,同气连枝。 交友投分,切磨箴规。 诗中,“同气连枝”比喻同胞的兄弟姐妹。所以,“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”,有中日双方一同期盼春天的到来之意。 我们在感叹日本中华文化深厚的同时,也再次认识到中文有多美,观之形式多变,可豪放、可含蓄,读之朗朗上口,意韵无穷。 01、中文之美,美在形体,亦美在风骨 没学习汉语,那就不会知道“红尘”是怎样的纷纷攘攘难舍断,“断肠”又是怎样的相思,“江南”又是怎样的烟雨朦胧,“明月”又是怎样一种乡愁,“天涯”究竟有多遥远。 有时候,我们似乎忘了中文有多美丽优雅,有多震撼人心! 余光中曾说过一段话: 太初有字,于是汉族的心灵他祖先的回忆和希望便有了寄托。譬如凭空写一个“雨”字,点点滴滴,滂滂沱沱,淅淅沥沥,一切云情雨意,就宛然其中了。视觉上的这种美感,岂是什么 rain 也好 pluie 也好所能满足? 翻开一部《辞源》或《辞海》,金木水火土,各成世界,而一入“雨”部,古神州的天颜千变万化,便悉在望中,美丽的霜雪云霞,骇人的雷电霹雹,展露的无非是神的好脾气与坏脾气,气象台百读不厌门外汉百思不解的百科全书。 英语简简单单的一句“I love you”,可以译为: 青青子衿,悠悠我心。 既见君子,云胡不喜? 愿得一人心,白首不分离。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。 生死契阔,与子成说,执子之手,与子偕老。 我心匪石,不可转也,我心匪席,不可卷也。 不同的句子,把爱表达出了不一样的感觉。 当那一个个冷冰冰的英文字母译成中文时,往往都会带上一股含蓄的美。例如: But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare. 世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。 If I should meet thee,after long year. How should I greet thee, with silence and tears. 若我与你重逢,事隔经年。我将如何向你致意,以沉默,以眼泪。 In me the tiger sniffs the rose. 心有猛虎、细嗅蔷薇。 Sometimes ever,sometimes never. 相聚有时,后会无期。 再比如,有人用汉语翻译了下面首英文诗: [英文原文] You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows... This is why I am afraid; You say that you love me too... 普通翻译版 你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时候, 你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风, 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。 文艺版 你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。 你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。 你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。 诗经版 子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。 离骚版 君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。 五言诗版 恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱倦长。 郎君说爱我,不敢细思量。 七言绝句版 微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。 一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。 七律压轴版 江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。 日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。 忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。 一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。 是的,中国文字的博大精深就在于,它是通过几千年一点点积累,推陈出新而演变过来的。每一个字都能和它的意思里找到联系。 但中文最让人惊叹的还不是它能表达出意思,而是在表达的同时,还有意境!还有文化精髓!!比如下面这15个汉字,就深含中国文化精髓,非深受汉文化影响的人,是很难理解其精髓的。 事物所遵循的法则、日月星辰运行的规律,称为天道;人事活动所遵循的规律,称为人道。 “诚”,是真实无妄。一切道德的行为必须建立在内心真实无妄之上,否则便是虚妄,《中庸》称之为“不诚无物”。君子以“诚”为道德修养的目标,以及达于“天道”“天理”的途径。 是个人的良好品格和在社会中的良好品行,也是幽隐无形的“道”的具体显现。 以“理”为最高范畴,因此当时占主导地位的学术体系称为“理学”。 “气”没有具体的形状,永远处于运动变化之中。“气”的凝聚意味着事物的生成,“气”的消散意味着事物的消亡。“气”贯通于所有有形之物的内外。 人的某些情感、欲望,通常被规定为好、恶、喜、怒、哀、乐等六者,或喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲等七者。前者被称作“六志”或“六情”,后者被称作“七情”。 志趣、情趣、意趣等,是人对自然、人生的独特体验和理解。 “仁”的基本含义是爱人,进而达到人与人之间、天地万物之间一体的状态。 “天”是中国古代思想中具有神圣性和终极意义的一个概念。天就是宇宙的普遍法则。 用仁义治理或统一天下,以道德手段使天下人都来归顺,叫做“王(wànɡ)”。依靠仁义道德形成天下一统的政治局面,叫做“王道”。 万物,万事。 孟子认为“心”包含恻隐、辞让、羞恶、是非等四端,道德实践的核心就是保存并扩充人固有的善心。道家则认为虚静是心的根本状态,如静止之水,由此可以把握天地万物的本原。 有本性、性质等多重含义,主要指“人性”。历代学者对人性善恶的问题有着许多不同的看法,或性善,或性恶,或性无善恶,或性有善有不善,或有性善有性不善。 “虚”指世界或者心灵的一种状态。“虚”指“气”的存在状态,因为“气”的存在隐微无形,故以“虚”称之,但并非完全空无。也指虚静的或没有成见的内心状态。 人行事的合理依据与标准,以及调节言行使之符合这种标准,以获得合理的安处。 而除了书写字形读音含蓄意境外,中国文字的美还美在于它的多含义。 02、汉语断句真心太重要了 学汉语,断句比你想的重要多了,不好好断句,就会…… 在民间流传多年的“下雨天留客天留我不留”,不同的断句,不同的意思,来感受下。 一是:“下雨,天留客;天留,我不留。” 二是:“下雨天,留客?天留,我不留。” 三是:“下雨天,留客天,留我不留?” 四是:“下雨天,留客天,留?我不留!” 五是:“下雨天,留客天,留我不?留。” 有时候,学会断句还能救命。 有这么个故事,说的是慈禧太后让一位书法家给她题扇,写的是王之涣的《凉州词》: 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 但是,这书法家一紧张漏写了一个“间”字,慈禧看后,勃然大怒,来了句“你戏弄哀家,拉出去砍了。” 关键时刻,被吓着的书法家急中生智,赶紧说自己原本只是写了首小令,还高声朗诵出来。 黄河远上,白云一片。 孤城万仞山,羌笛何须怨。 杨柳春风,不度玉门关。 慈禧听了,明知他是诡辩,却也无理由砍人家头,只好作罢。 明明是看起来相反的词语,意思却是相同: 了得 和 了不得 掉地上 和 掉地下 气死他 和 气不死他 有卵用 和 没卵用 烟头 和 烟屁股 完败 和 完胜 结婚前 和 没结婚前 我可想死你了 和 你可想死我了 你怕是个傻子吧 和 你怕不是个傻子吧 同样的几个字,排列顺序不同,意思可以相同,也可以不同。 相同: 说了错话 说错了话 说话错了 话说错了 不同: 钱是没有问题 问题是没有钱 有钱是没问题 没有钱是问题 问题是钱没有 钱没有是问题 钱有没有問题 是有钱没问题 是没钱有问题 是钱没有问题 有问题是没钱 没问题是有钱 没钱是有问题 一样的句子,却根据具体语境、断句、重音,意思也可以不同。 而这些也只是中文中最基本的“内涵”。 一句话,读的重音不同,那意思可能会差了春夏秋冬一整年。 冬天冷的时候, 能穿多少就穿多少; 夏天热的时候, 能穿多少就穿多少。 据说这几天又要变冷了,不知道你有没有多穿条秋裤呢? 还有,相同的几个字,声调不同,重音不同,意思也可以不同。 比如说:“卧 槽”两个字 比如说“了了”。 而就连相同的一个意思,也有无数种表达方式: 就拿“死亡”举例 你可以换成: 驾崩 薨 卒 夭折 阵亡 客死 辞世 过世 去世 作古 圆寂 云寂 涅槃 羽化 反真 再来看看一个“我”衍生出的称呼: 皇上用朕、孤,皇后用本宫、臣妾, 皇太后用哀家,百姓用鄙人、草民。 老人用老夫,青年用小生, 和尚用贫僧,道士用贫道。 尼姑用贫尼, 神仙用本神,本仙君。 豪放的说洒家, 婉约的说不才。 男的还可用爷, 女的也可用老娘。 男女都能用本宝宝, 女的还能说本仙女。 03、汉字多么有趣,再看几个例子就够了 汉字里,有一堆很有趣的字,它们看上去似乎是两个单独的字,但其实是一个字。 孬——nao 很不好,那就是孬 嫑——biao 一个字的拒绝,还是不要 烎——yín 把火打开,那就是光明 槑——mei 两个呆,真是很傻很天真呀 囧——jiǒng 你以为这只是表情图,其实真的是字 兲——tiān 王八一只…… 氼——nì 人掉水下了,估计会溺水吧 嘦——jiao 真的是只要 圐圙——kūluan 四面八方都围起来的草场,据说是地名 嘂——jiao 四张口大叫,音量有点高 是不是有点懵了?要的就是这个效果! 汉语中,还有神奇的一字多用,简单的一个“弄”字,可以做所有的事情。 这个锅有点脏,你赶紧弄干净。头发分叉了,下午去理发店弄下。电脑蓝屏了,弄了好久也没弄好。今天在家大扫除,弄一身灰。心情有点不好,别惹我,不然弄你。相信大家都懂这个意思,是不是?当然,与这个字一样万能的,还有个“刷”字。 没事浏览下知乎是“刷知乎”。班里的学霸做题是“刷题”。重复考六级是“刷分”。遇到特好看的电影,看好几遍就是“几刷”。运气爆棚就全靠“刷人品”。淘宝商家最喜欢“刷信誉”。那么,读史君问你,你最喜欢刷啥呢? 不过,有的汉字呀,人家外国人不认识属正常,可是一个上了好多年学的中国人也表示:我真的不认识它。 不认识了吧,不认识就对了,赶紧来看看属于它们的正确读音。 是不是已经晕头转向了呢? 更让你晕的是一排永远写不工整的汉字: 厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上 二本与半卉一十士廿卞广下厂下广卞 廿士十一卉半与本二上旦上二本与半 卉一十士廿卞广下厂下广卞廿士十一卉 半与本二上旦上二本与半卉一十士 廿卞广下厂下广卞廿士十一卉一十士 二上旦上二本与半卉一十士廿卞广 下厂下广卞廿士十 不信的自己写写? 04、那些有趣的汉语诗词歌赋对联 嗯,那些难写的字写不好,不认识就放下吧,来点有趣的。 宋代大诗人黄庭坚写了首同旁诗《戏题》,一句诗中的每个字都用相同的偏旁或者部首组成,整首诗整齐而美: 逍遥近边道,憩息慰惫懑。 晴晖时晦明,谑语谐谠论。 草莱荒蒙茏,室屋壅尘坌。 僮仆侍逼侧,泾渭清浊混。 除了同旁诗整齐划一,同旁对联不仅整齐,意思还对仗工整,内涵丰富,又点题。 远近通达道 进退返逍遥 湛江港清波滚滚 渤海湾浊浪滔滔 牛人的同旁诗,遇上大神的回文诗,估计也只能甘拜下风了。 宋代的李禺写了首回文诗《两相思》,正读是思妻,倒读就变成了思夫,就问你服不服? 《思妻诗》 枯眼望遥山隔水,往来曾见几心知? 壶空怕酌一杯酒,笔下难成和韵诗。 途路阳人离别久,讯音无雁寄回迟。 孤灯夜守长寥寂,夫忆妻兮父忆儿。 《思夫诗》 儿忆父兮妻忆夫,寂寥长守夜灯孤。 迟回寄雁无音讯,久别离人阳路途。 诗韵和成难下笔,酒杯一酌怕空壶。 知心几见曾往来,水隔山遥望眼枯。 一首诗读出两个意思,已经让人膜拜了,可是,清朝女诗人张芬,她有一首《虞美人·寄怀素窗陈妹》。 这首词顺着读是词: 秋声几阵连飞雁,梦断随肠断。 欲将愁怨赋歌诗,叠叠竹梧移影、月迟迟。 楼高倚望长离别,叶落寒阴结。 冷风留得未残灯,静夜幽庭小掩、半窗明。 但是倒过来读却又成了一首七言律诗。 明窗半掩小庭幽,夜静灯残未得留。 风冷结阴寒落叶,别离长望倚高楼。 迟迟月影移梧竹,叠叠诗歌赋怨愁。 将欲断肠随断梦,雁飞连阵几声秋。 更牛的是清朝朱杏孙写的《虞美人》,可正读、倒读,调整句子后还能成为一首新的七律诗: 正着读: 冷风珠露扑钗虫, 络索玉环圆鬓凤玲珑。 肤凝薄粉残妆悄,影对疏栏小。 院空芜绿引香浓, 冉冉近黄昏月映帘红。 倒着读: 红帘映月昏黄近,冉冉浓香引。 绿芜空院小栏疏, 对影悄妆残粉薄凝肤。 珑玲凤鬓圆环玉,索络虫钗扑。 露珠风冷逼窗梧, 雨细隔灯寒梦倚楼孤。 调整句子后,成了七律: 孤楼倚梦寒灯隔,细雨梧窗逼冷风。 珠露扑钗虫络索,玉环圆鬓凤玲珑。 肤凝薄粉残妆悄,影对疏栏小院空。 芜绿引香浓冉冉,近黄昏月映帘红。 再倒着读: 红帘映月昏黄近,冉冉浓香引绿芜。 空院小栏疏对影,悄妆残粉薄凝肤。 珑玲凤鬓圆环玉,索络虫钗扑露珠。 风冷逼窗梧雨细,隔灯寒梦倚楼孤。 没有最牛,只有更神,经常读的绕口令,在全篇文章只有一个读音的文言文面前,那纯属是班门弄斧了: 季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。 鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑。 鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。 白话译文: 季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叫叽叽,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。 鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡,竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。 季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡,把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。 上面这篇还不算啥,《施氏食狮史》才更有挑战性,不信你读读?是不是舌头打打结了? 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。 是时,适施氏适市。 氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。 食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。 但最牛的,还是那些通晓诗词歌赋,怎么说都有理的姑娘。 以前,年轻男女没有自由恋爱的机会,所以电视剧中经常会上演这样的桥段: 当一个男子上一姑娘家提亲的时候,在父母问及意见时,姑娘如果满意,就会一脸娇羞的说: “终身大事,全凭父母做主。” 如果不满意,就会娇嗔的的说: “其实,女儿还想孝敬父母两年。” 类似的故事会发生在救命恩人和小女子之间。比如姑娘遇到了流氓,正手足无措之际,一位大侠从天而降。 长的好看的恩人,姑娘便说: “小女子无以为报,唯有以身相许。” 不够潇洒帅气的恩人,姑娘又会说: “小女子无以为报,唯有来世当牛做马以报答恩人。” 看了这么多,你是否承认,汉语之美,是夜空中那一片冰月,清淡而艳丽。每一个中文字,都蕴藏着不寻常的美。 不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。 当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢? 中文之美,你被震撼了吗?你是不是觉得我们的汉字太美,自己的造诣太差,需要好好补补文化课了? 最后,奉上100句古今对偶佳句,让我们大声朗读出来,一起感受汉语之美吧! |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |