“公益事业”怎么翻译 您所在的位置:网站首页 展览活动内容英文怎么说 “公益事业”怎么翻译

“公益事业”怎么翻译

2024-07-16 16:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

句子:他随时准备为公益而牺牲个人利益。

误译:He is always ready to sacrifice his personal interest for public good.

正译:He is always ready to sacrifice his personal interest for public welfare.

解释:作为名词,good 有两个意思:一是好处、益处、利益;二是商品、产品等。public good 不是“公共利益”。public good 与 private good 相对立,前者是“公共物品”,后者是“私人物品”。如:

公共物品的最佳实例之一是国防。

One of the best examples of a public good is national defense.

“公益”的意思是“公共利益,多指卫生、救济、慈善等群众福利事业”。可译为 public welfare, public benefit, public interest, general welfare, common well-being, commonweal。如:

这位慈善家每年都筹集固定数额的基金用于公益。

The philanthropist annually raises a fixed amount of fund for public welfare.

“公益事业”可译为public service, public welfare undertaking。如:

姚明还投身慈善工作和公益事业,成为一个著名的体育明星。

Yao Ming has also thrown himself into charity work and public service, and become a famous sports celebrity.

“公益广告”可译为 public service advertisement, public welfare ad。如:

广告可以分为商业广告和公益广告。

Advertisements can be divided into commercial advertisements and public service advertisements.

“有公益精神的”或“热心公益的”可译为 public-spirited。如:

她是一个热心公益的人,急切纠正那些我们都看得见但是容易忽视的错误行为。

She is a public-spirited person who is eager to correct the wrongs that we all see but we easily overlook.

相关阅读

网络世界中的新词新语

词汇的空缺

敷衍还是赞同?

《围城》英译选句 - “体无完肤”

(来源;新浪教育 作者:王逢鑫 编辑:崔旭燕)



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有