鲁国之法文言文翻译及注释 您所在的位置:网站首页 对牛弹琴文言文及注释 鲁国之法文言文翻译及注释

鲁国之法文言文翻译及注释

2023-06-18 02:55| 来源: 网络整理| 查看: 265

鲁国之法文言文翻译及注释

 

【原文】

 

鲁国之法

 

吕不韦

 

〔先秦〕

 

 

 

鲁国之法,鲁人为臣妾于诸侯,有能赎之者,取金于府。

 

 

 

子贡赎鲁人于诸侯,

来而让不取其金。

孔子曰:

“赐失之矣。

夫圣人之举事,

可以移风易

俗,而教导可施于百姓,非独适己之行也。今鲁国富者寡而贫者多,取其金则无损于行,不

取其金,则不复赎人矣。”

 

子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。孔子曰:“鲁人必拯溺者矣。

 

【注释】

 

为臣妾:做奴隶。古时对奴隶的称谓,男称臣,女称妾。

 

府:指国库。

 

子贡:名赐,孔子的学生。

 

赐:子贡的名。

 

子路:孔子的学生。

 

【译文】

 

鲁国有一条法律,鲁国人在国外沦为奴隶,有人能把他们赎出来的,可以到(鲁国的)

国库中报销赎金。

 

 

 

有一次,孔子的学生子贡(端木赐)

在诸侯国赎了一个鲁国人,回到鲁国后拒绝收下国

家赔偿金。孔子说:“赐(子贡的名)呀,你采取的不是好办法。圣人做的事,可用来改变民

风世俗,教导可以传授给百姓,不仅仅是有利于自己的行为。从今以后,鲁国富贵的人少,

但贫穷的人多,

鲁国人就不肯再替沦为奴隶的本国同胞赎身了。

你收回国家的补偿金,

并不

会损害你的行为的价值;

而你不肯拿回你抵付的钱,

鲁国人就不肯再替沦为奴隶的本国同胞

赎身了。”

 

 

 

子路救起一名落水者,

那人感谢他,

送了一头牛,

子路收下了。

孔子说:

“这下子鲁国人

一定会勇于救落水的人了。”

 



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有