详解日语五种敬语:尊敬语、谦让语、郑重语、礼貌语和美化语 | 您所在的位置:网站首页 › 对家人自谦的称呼大全图片 › 详解日语五种敬语:尊敬语、谦让语、郑重语、礼貌语和美化语 |
日语的敬语五花八门,初学日语的过程中,可能不会太注意到敬语中的种种差异。但要真正熟练掌握日语,就必须根据不同的对象和场景灵活运用各类敬语。 这也常常让许多日语学习者感到困惑和无所适从。 本文将详细解释尊敬语、谦让语、郑重语、礼貌语和美化语的区别及使用方法。 敬语是什么敬语是日语中用于表达敬意的表达方式,用来表示说话者、说话对象、话中人物之间的社会阶级、亲疏等关系。 例如,当自己(说话者)与老师(说话对象)进行对话时,由于老师的社会地位高于自己,所以需要使用对老师表达尊重的言词。 同样,当自己(说话者)与同学(说话对象)对话,内容提到老师(话中人物)时,也需要使用表达尊重的言词。 简而言之,在会话中对说话对象和话中人物使用表达尊重的言词,就是「敬语」。 在写作时,也需要注意使用敬语。 敬语分类敬语原本分为以下三种: 尊敬语(日语:尊敬語) 谦让语(日语:謙讓語) 礼貌语(日语:丁寧語)但是,为了让人们更准确理解现代敬语的用法和作用,2007年日本文化审议会制定了「敬语指南」,将敬语分为五种类别。 其中,「尊敬语」保持不变,「谦让语」分成「谦让语Ⅰ」和「谦让语Ⅱ」,「礼貌语」分成「礼貌语」和「美化语」。 于是形成了以下五种分类: 尊敬语 谦让语Ⅰ 谦让语Ⅱ 礼貌语 美化语其中,「谦让语Ⅰ」也可称为「谦让语」,「谦让语Ⅱ」也可称为「郑重语」。 总结为以下表格: 传统用法 2007以后年 尊敬语 尊敬语 谦让语 谦让语Ⅰ(谦让语) 谦让语Ⅱ(郑重语) 礼貌语 礼貌语 美化语在本文中,将使用「尊敬语」「谦让语」「郑重语」「礼貌语」和「美化语」进行说明。 尊敬语尊敬语代表尊敬话题里施行行为的人。话题提及社会阶级较高的人,例如长辈、师长、上司、客户等,便会使用尊敬语。提及说话人自身的时候,不用尊敬语。 它可以分为以下几种: ① 使用尊敬动词(特殊动词)例: 「来る」⇒「いらっしゃる」 「食べる」⇒「召し上がる」例文: 「先生が我が家に来て、一緒にご飯を食べた。」⇒「先生が我が家にいらっしゃって、一緒にご飯を召し上がった。」 ② 添加前缀词和后缀词在前缀词的情况下,添加「お・ご・御」等,在后缀词的情况下,添加「様・さん・殿・君」等。 例: 「お荷物」 「ご主人」 「御社」 「お父さん」例文: 「社長の荷物です」⇒「社長のお荷物です」 ③ 添加助动词「れる」「られる」例: 「行かれる」 「話される」例文: 「先輩が話す」⇒「先輩が話される」 ④ 使用辅助动词「お(ご)~になる」敬语动词是单独的动词直接变为敬语,例如「食べる ⇒ 召し上がる」。 而辅助敬语动词需要将「お(ご)~になる」加到原动词后,形成组合,如「食べる ⇒ お食べになる」。 例: 「見る」⇒「ご覧になる」 「読む」⇒「お読みになる」例文: 「先生が本を読む」⇒「先生が本をお読みになる」 谦让语(谦让语Ⅰ)在敬语中,「谦让语」的使用方式最难掌握。 「谦让语」也被称为「谦逊语」,通过贬低自己的行为来抬高对方,以表达对对方的敬意。 谦让语可以分为以下几种: ① 使用尊敬动词(特殊动词)例: 「行く」⇒「伺う」 「言う」⇒「申し上げる」 「食べる」⇒「いただく」 「見る」⇒「拝見する」例文: 「私が先に言います」⇒「私が先に申し上げます」 ② 添加前缀词和后缀词在前缀词的情况下,添加「粗・拙・弊・寸・小・拝」等,在后缀词的情况下,添加「ども・め」等。 例: 「私」⇒「私め」 「私たち」⇒「私ども」 「私の家」⇒「拙宅(せったく)」 「私たちの品」⇒「粗品(そしな)」 「私たちの会社」⇒「弊社(へいしゃ)」例文: 「私どもの会社が担当します」⇒「弊社が担当します」 ③ 使用辅助动词「お(ご)~になる」例: 「届ける」⇒「お届けする」 「紹介する」⇒「ご紹介します」例文: 「みなさんに紹介します」⇒「みなさんにご紹介します」 使用谦让语时,必须注意的是,采取谦让语形式的「动作的主体」必须是「自己」。 郑重语(谦让语Ⅱ)「郑重语」与「谦让语」原本是同一类别,但在2007年的分类中被分为了「谦让语Ⅱ」。 郑重语是通过贬低自己的行为来表达郑重,但是没有对象是被抬高的。 而谦让语是通过贬低自己的行为来抬高对方以表达敬意,郑重语中没有被抬高的对象,只是表达自己对说话对象的郑重。 郑重语只用于以下特定表达: 「行く・来る」⇒「参る」 「言う」⇒「申す」 「する」⇒「いたす」 「いる」⇒「おる」 「知る」⇒「存じる」原本,「行く」的谦让语形式有「伺う」和「参る」两种,但在2007年的分类中,「伺う」被归为谦让语,「参る」被归为郑重语。 区分的判断标准是:行为动作的目标是否有需要表示敬意的对象。 如果是拜访某人,则使用「伺う」; 如果是前往某地或某人处,则使用「参る」。 例如: 「社の先輩を訪問する場合」⇒「〇〇社へ伺う」 「〇〇社に行く場合」⇒「〇〇社へ参る」 礼貌语「礼貌语」是通过使用礼貌的言辞来表达敬意,无论对象是否需要被抬高都可以使用的语言。 基本上是在名词前添加「お」「ご」,或者在句尾添加「です」「ます」。 尊敬语和谦让语也可能添加「お」「ご」,但其目的是为了抬高对方。 而礼貌语没有抬高对方的意图,只是用礼貌的方式表达。 礼貌语可以分为以下几种: ① 添加礼貌助动词「です」「ます」例: 「話す」⇒「話します」 「行く」⇒「行きます」 「明日」⇒「明日です」例文: 「約束の日は明日だ」⇒「約束の日は明日です」 ② 添加「ございます」例: 「ある」⇒「ございます」例文: 「冷蔵庫の中にあります」⇒「冷蔵庫の中にございます」 美化语「美化语」是使用文雅的言辞,对事物进行美化的语言,通过添加「お」「ご」来表示对对方的敬意。 尊敬语和谦让语也可能添加「お」「ご」,其目的是抬高对方。 而美化语没有抬高对方的意图,只是表示对对方的敬意。 美化语可以分为以下两种: ① 添加「お」或「ご」 「お酒」 「お食事」 「ご住所」 「ごゆっくり」 ② 词语本身发生变化 「飯(めし)」⇒「ご飯(ごはん)」 「腹(はら)」⇒「お腹(おなか)」 「便所」⇒「お手洗い」举个例子,如果去朋友家玩,朋友的妈妈准备了饭菜。 那么妈妈说「一緒にご飯を食べましょう」相比「一緒に飯を食べよう」更文雅。 回答「お腹が減っていたので嬉しいです!」相比「腹が減っていたので嬉しい!」也更文雅。 这就是通过使用「ご飯」「お腹」等词,使语言变得更文雅的美化语。 敬语表现活用表这里简单总结一下尊敬语和谦让语使用区别。 关于礼貌语和美化语,由于主要是添加「です」「ます」、「お」「ご」等,没有像尊敬语和谦让语那样的词语变化,所以这里不再赘述。 基本形 尊敬语 谦让语 郑重语 もらう お受け取りになる お納めになる いただく 頂戴する ー 話す・言う おっしゃる 申し上げる 申す 来る おいでになる いらっしゃる 見える 伺う 参る 行く おいでになる いらっしゃる 伺う 参る 知る お知りになる ご存知だ 承知する 存じる する なさる される いたす いたす いる いらっしゃる おいでになる ー おる 食べる 召し上がる おあがりになる いただく 頂戴する ー 教える お教えになる お教えする ー 尋ねる お尋ねになる お聞きになる お伺いする お尋ねする お聞きする ー 電話する お電話なさる お電話される お電話差し上げる お電話申し上げます 読む お読みになる 拝読する ー 見る ご覧になる 拝見する ー 待つ お待ちになる お待ちくださる お待ちする ー 休む お休みになる 休まれる お休みさせていただく ー 忘れる お忘れになる 失念する ー 伝える お伝えになる 伝えられる 申し伝える ー 書く お書きになる お書きする ー 考える お考えになる ご高察なさる 拝察する 愚考する ー 使用敬语时的注意事项在商务场合使用敬语时,最容易让人感到困惑的场景是提及自己的上司。 在这种情况下,首先必须尊重的对象是对方,即使自己的上司是社长,也不能对上司使用尊敬语,这是商务礼仪。 举个例子: 如果业务伙伴打电话找部长,但部长不在座位上错误用语 ❌: 「課長はただ今、席をはずしていらっしゃいます」 正确用语 ✅: 「課長はただ今、席をはずしております」 「いる」的尊敬语形式是「いらっしゃる」,谦让语形式是「おる」。 使用「おります」可以降低部长地位,提升电话方的地位。 如果业务伙伴打电话找部长,但部长正在休假错误用语 ❌: 「課長はただ今、お休みを頂いております」 正确用语 ✅: 「課長はただ今、休暇で不在にしております」 或者 「休みをとっております」 错误用语中有两个错误: 给部长休假的是公司,不是电话方 「お休み」的「お」是对部长使用的尊敬语因此「お休みを頂いております」是不正确的。 其实,近些年来,不仅日本学生,连社会人士都无法正确掌握敬语,以至于出现了『问题日语』这类书。 但是,如果过分在意使用方式而忽视了「敬意」这个核心,敬语就失去了意义。 另外,谦让语确实非常难以把握,如果错误地对对方的行为使用谦让语,意思就会完全相反。所以在使用时要十分小心。 总而言之,使用恰当的敬语表达敬意是最重要的。 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |