《长安三万里》的英文字幕,把唐诗翻译得怎么样? 您所在的位置:网站首页 字幕翻译君怎么翻译电影 《长安三万里》的英文字幕,把唐诗翻译得怎么样?

《长安三万里》的英文字幕,把唐诗翻译得怎么样?

2024-07-17 02:40| 来源: 网络整理| 查看: 265

影片将这些历史人物的命运串联交织,生动还原出唐朝的繁荣盛世。同时,电影精准地捕捉到了唐朝自由奔放的本质。例如,殿试状元一举夺魁后,会骑着骏马,在长安里的宅子里摘下最为芬芳之花。

诗人们则经常造访当地的酒馆,寻欢作乐,在异域舞女迷人舞姿和悠扬歌声的陪伴里寻求一瞬泉涌的灵感。

《长安三万里》剧照:高适

为了精准传递唐诗的韵味和美感,《长安三万里》邀请了澳大利亚畅销书作家、评论家贾佩琳(Linda Jaivin)为该片的台词进行翻译。

贾佩琳深耕于中英文文化领域四十余年,曾为《霸王别姬》《梅兰芳》《英雄》《东邪西毒》《悲情城市》等中文影片完成英文字幕翻译工作。

制片人宋依依表示,隽永优美的诗句与富有深意的地名是此片翻译的难点,需要深思熟虑,精益求精。

电影首映礼上华夏少年齐颂《将进酒》

下面是《将进酒》的双语诗句,一起来欣赏一下吧。

君不见黄河之水天上来

Can you see the Yellow River decanting from the sky

奔流到海不复回

And racing to the sea never to return?

君不见高堂明镜悲白发

Can you see the grief of white hair in the mirrors

朝如青丝暮成雪

As dawn's black silk turns to evening snow?

人生得意须尽欢

When life goes well, be joyous

莫使金樽空对月

Never show the moon an empty cup

天生我材必有用

Heaven gave me the talent for a reason

千金散尽还复来

Spend now, riches return in season

烹羊宰牛且为乐

Stew the lamb, prepare the ox, let us feast

会须一饮三百杯

Tonight we'll drink three hundred cups at least

岑夫子 丹丘生

Master Cen, Master Danqiu

将进酒 杯莫停

drink and don't put down your cups

与君歌一曲

I'll sing for you —

请君为我倾耳听

Please lend your ears

钟鼓馔玉不足贵

Bells and jades are not so precious

但愿长醉不复醒

As eternal inebriation

古来圣贤皆寂寞

Ancient sages leave no name

惟有饮者留其名

It’s great drinkers who enjoy great fame

陈王昔时宴平乐

At the table of Prince Chen of old

斗酒十千恣欢谑

Wine flowed like water

主人何为言少钱

Hosts shouldn't fret over costs —

径须沽取对君酌

Buy more wine and fill those cups

五花马 千金裘

Fine horses, expensive robes —

呼儿将出换美酒

Tell the servant to sell these for wine

与尔同销万古愁

We’ll banish sorrow from this world返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有