独尊一本圣经译本是不符合圣经的! – 圣经研读 您所在的位置:网站首页 和合本和新译本一样吗 独尊一本圣经译本是不符合圣经的! – 圣经研读

独尊一本圣经译本是不符合圣经的! – 圣经研读

2024-07-16 02:38| 来源: 网络整理| 查看: 265

[提后 3:16] 圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,

[提后 3:17] 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。

保罗在被默示写这段话的时候,意思是指已经启示完全的旧约圣经,也就是希伯来经卷。但我们知道,当放在神的全知且启示的范畴,这段话里头所指的圣经乃是指整本新旧约圣经。

我们在之前一篇新约抄本简介中已经谈及了我们手上的各个圣经译本的来源过程,现在我们需要来思考一个教会中虽然不是很常见,但是却也不少见的问题:就是独尊某某译本。

英文我们不谈,毕竟中国教会的基督徒还是农村居多,且文化程度也并不高,所以一般不会去涉猎各类英文译本,更加不说去涉猎其他语种的圣经译本。那我们就谈谈我们华人自己使用的汉语圣经译本吧。

常见汉语圣经译本 和合本 新译本 现代中文译本 当代译本 思高圣经(天主教) 吕振中译本 恢复本(召会) 牧灵圣经(天主教) 中文标准译本 新世界译本(耶和华见证人)

除了后面有标注的圣经译本是由特别的用户群体的。其他的中文译本都没有特别的教义背景。在这么多的译本中,我们怎么去选择?

圣灵的印证

圣经的目的到底是什么?就如耶稣所说,就是为他做见证([约 5:39])。主耶稣谈起圣灵的时候,说到圣灵的两个工作:

为耶稣做见证([约 15:26]) 想起耶稣说的话([约 14:26])

而非常明确的,为耶稣做见证的实体,在这个世界上就是主的教会。当福音传到一个新的族群的时候,必然有一个事情要做,就是翻译该群体的语言版本的圣经。当福音来到中国时,从唐代开始就翻译圣经,到新教的传教士来中国传福音,历史上也出现了很多版本的汉语圣经译本。那到底哪本是圣灵所印证的呢?

从华人教会看,非常明显的,和合本圣经乃圣灵印证的汉语译本圣经。也就是华人教会实际建造的根基是神的话,具体的落实下去的时候就是和合本圣经。圣经译本是不是神的话语?当然是。因为圣灵必然保守和成全他亲自所开始的工作,也会恩膏这些翻译的经文。这并不是再一次的默示,只是圣灵在翻译中的保守和恩膏。

那是否华人基督徒就不能看其他译本的圣经了?当然不是。这也是本篇所要讨论的话题,有一些人是只看和合本的,并且对于其他的圣经译本存藐视的鄙夷的态度,这就是独尊和合本,认为其他的圣经可能都不是圣经了。甚至有人认为和合本圣经和圣经原稿一样是逐字默示了,所以一个字都不能改。这个就是标准的唯独和合本的思想了,这个思想是错误的。圣经从来没有说圣经译本是神默示的,千万要搞清楚这个概念。圣经译本只能一定程度上传达原文的意思,这和翻译者的信仰背景,是否敬虔,是否有专业的原文学识,等等都有关系。

我想比较准确的态度应该是:对有特殊教义背景的译本要持保留态度(恢复本、新世界译本、各类天主教译本),但也可以作为参考;对其他的没有非常明显的特殊教义背景的译本,我们是可以作为参考的。

当然,只要是圣经译本,肯定是不完全的。所以和合本一直会有修订版,来修正一些翻译的不妥当的地方。所以这也是有必要参考不同译本的原因之一。

阅读次数 : 3,669 相关文章: 新约抄本简介 新约抄本之蒲草纸抄本P1的简介和内容 如何面对和使用圣经译本? — 兼论圣经译本与教会 人的构成:三元论与二元论 拣选与预定(从经文和神学传承探讨预定论)


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有