《世说新语・华歆王朗》注释与翻译 您所在的位置:网站首页 华歆王朗乘船避难拼音 《世说新语・华歆王朗》注释与翻译

《世说新语・华歆王朗》注释与翻译

2024-07-15 23:32| 来源: 网络整理| 查看: 265

华 歆 王 朗

《世说新语》

 

华歆、 王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, 歆辄难之(1)。 朗曰: “幸尚宽。 何为不可?” 后贼追到, 王欲舍所携人。 歆曰: “本所以疑(2), 正为此耳。 既以纳其自托(3),宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。 世以此定华、 王之优劣。

注释:

(1) 〔歆 (xīn) 辄 (zhé) 难之〕 辄, 即, 就。 难, 为难。 (2) 〔疑〕 犹疑不决。 (3) 〔既以纳其自托〕 以, 同 “已”。 纳, 承纳, 接受。 自托, 请求。

译文:

华歆和王朗一同乘船避难, 有一个人想要跟随, 华歆对这件事感到为难。 王朗说:“幸而船里还很宽, 为什么不可以呢?” 后来贼人追来, 王朗就要抛开携带的人。 华歆却说: “当初我所以犹豫不决, 正是因为考虑这种情况。 既然接受了他的请求, 能因为危急就抛掉人家吗?” 于是像当初一样携带帮助那个人。 人们就凭这件事来评定华、王的好坏。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有