古代诗歌之庾信・拟咏怀《其二十六》全译、翻译和译文 您所在的位置:网站首页 凄惨萧条的诗词 古代诗歌之庾信・拟咏怀《其二十六》全译、翻译和译文

古代诗歌之庾信・拟咏怀《其二十六》全译、翻译和译文

2024-05-14 16:39| 来源: 网络整理| 查看: 265

庾信・拟咏怀《其二十六》

萧条亭障远2,凄惨风尘多3。关门临白狄4,城景入黄河。

秋风别苏武5,寒水送荆轲6。谁言气盖世7,晨起帐中歌。

【注释】

1.本篇写北方边塞景象引起的羁留异国的感慨。

2.萧条:寂寞冷落。亭:岗哨所在。障:堡垒。都是边防塞御工事。

3.风尘:风沙。

4.白狄:春秋时狄族的一支,这里泛指异族疆域。

5.“秋风”句:是说当年李陵曾经在异域送别苏武,言外感慨自己像李陵一样不能南归。《汉书・苏武传》和《李陵传》说,苏武出使匈奴,被拘十九年不变节,终于返回汉朝。离开匈奴时,被迫投降的李陵,为他置酒祝贺,同时感慨地说:“异域之人,一别长绝。”

6.“寒水”句:是说当年燕太子丹曾经送荆轲出使秦国,言外感慨自己当年出使西魏,使命未成竟不能再返故国。荆轲事详见陶潜《咏荆轲》诗注。

7.“谁言”二句:《史记・项羽本纪》记载,项羽被围垓下,夜闻四面楚歌,于是感慨地在军帐中对宠姬虞姬唱道:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”这里用其英雄被困的意思,写自己被羁无奈的痛苦。

今译

那一步步远去的边塞堡垒萧条、冷落,

那扑面迎来的风尘扬起在寂寥的荒漠。

城关靠临着白狄的疆域,

森森的墙影投映在滚滚黄河。

想起李陵曾在此地送别苏武,

也想起燕太子丹曾送别勇士荆轲。

是谁说英雄豪气盖世?

黎明时,我在帐中起舞悲歌。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有