『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈” – 北京日本文化中心 您所在的位置:网站首页 什么是长辈和晚辈的关系 『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈” – 北京日本文化中心

『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈” – 北京日本文化中心

2024-04-19 04:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活日本语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载。

https://www.irodori.jpf.go.jp/ (扫描或长按识别下方二维码跳转)

教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本的生活TIPS”这一关于日本文化和习俗的解说页。我们来介绍其中的一部分。

这次就介绍一下日本的“长辈”和“晚辈”文化。和中国有哪些相同的地方,有哪些不同的地方呢?

日本語には丁寧体と普通体というスタイルの区別があり、目上か目下か、親しい人同士か知らない人同士かなど、話し手と聞き手の人間関係によって使い分けられます。

では、どんな人が「目上」で、どんな人が「目下」として位置づけられるのでしょうか。これには、次のような要因があります。

日语中有礼貌体和普通体的区别,是长辈还是晚辈,是亲近的人还是陌生的人等,根据说话人和听话人的人际关系来区分。

那么,什么样的人是“长辈”,什么样的人是“晚辈”呢?有以下因素。

年齢/年龄 —

一般的に、年齢が違う人同士が話すとき、年齢が上の人が「目上」、年齢が下の人が「目下」の立場になります。年齢の違いは、スタイルを使い分ける上でかなり大切な要素です。

そのため、日本では年齢を聞かれる機会がときどきあり、外国から来た人にとっては「プライバシーの侵害」と感じることも少なくないようです。年齢による目上-目下の区別は、社会人になれば、同年代の間柄であればそれほど厳密でなくなります。また、お互いの関係が親しくなればなるほど、年齢による目上-目下の区別はなくなってきます。

一般来说,不同年龄的人说话的时候,年龄大的人是“长辈”,年龄小的人是“晚辈”。年龄的不同是区分风格的重要因素。因此,在日本偶尔会有被问到年龄的机会,对于外国来的人来说,感觉受到“侵害隐私”的情况也不少。根据年龄区分长辈和晚辈,进入社会后,如果是同龄人关系就不那么严格了。另外,双方的关系越亲密,根据年龄的不同,就越没有长辈和晚辈的区别。

先輩―後輩/前辈―晚辈 —

ある組織に、より古くからいる人が「先輩」、より新しく入ってきた人が「後輩」です。学生であれば、たいてい先輩=年齢が上ということになりますが、会社など社会人の組織などでは、後輩のほうが年上で先輩のほうが年下という場合もあります。どのぐらいの年齢差があるかなどにもよりますが、一般的には年齢の上下よりも先輩後輩の関係のほうが優先されます。

在某个单位里,老员工是“前辈”,新员工是“晚辈”。如果是学生的话,通常前辈=年龄比较大,但是在公司等社会人的单位中,也有后辈比前辈年长而前辈比后辈年幼的情况。虽然要看年龄差距有多大,但一般来说,比起年龄高低,前辈和后辈的关系更优先。

地位の上下/地位的高低 —

上司と部下、先生と学生など、明確に地位の上下がある場合には、それが目上と目下の区別に反映されます。例えば、会社の中で、社長>部長>課長>主任>一般社員など、役職が段階的になっている場合には、役職の地位が高い人ほど目上に位置づけられます。

上司和下属,老师和学生等,如果有明确的地位高低,就会反映在长辈和晚辈的区别上。例如,在公司中,社长>部长>课长>主任>普通职员等,在职务分阶段的情况下,职务地位越高的人地位越高。

客と店員/客人和店员 —

日本では、店やビジネスの場などでは、年齢は関係なく、客は店員から最も「目上」として扱われるのが一般的です。店員は客に対して、丁寧体で話すだけではなく、敬語を使うのが普通です。

在日本,在商店或商务场合,与年龄无关,客人通常被店员视为最“长辈”。店员对客人不仅用“丁宁体”会话,而且通常会使用“敬语”。

「お元気ですか?」のあいさつ/“你好吗?”的问候 —

世界のあいさつには、英語の“How are you?”のように、相手の調子をたずねるあいさつがありますが、日本語の「お元気ですか?」は、しばらく会っていない人に最近の様子を聞くあいさつです。そのため、職場の同僚など、毎日会う人に対しては使いません。

在寒暄语中,像英语的“How are you?”,有询问对方状态的寒暄。日语的“你好吗?”是向暂时没见面的人询问近况的寒暄语。因此,对工作单位的同事等每天见面的人是不使用的。

Ⓒthe Japan Foundation

怎么样?在中文里,也有把“你”说成“您”,加上“请”,表示敬意的礼貌说法。敬语无论是记住还是使用起来都很难(日本人也有迷惑和搞错的时候!),可是在实际生活和工作中的实践性就尤为重要。

《いろどり》中还介绍了很多其他的文化和习惯。虽然了解文化差异有一些困难,但也能成为相互理解的契机。希望大家能够快乐的学习日语!

◆ 本次TIPS的相关课程内容

第1課 レストランで働いています

1. お久しぶりです

2. 日本に来てどのぐらいですか?

3. 日本では何をしていますか?

下载链接↓

https://www.irodori.jpf.go.jp/elementary01/pdf.html (扫描或长按识别下方二维码跳转)

★「いろどり」相关的咨询,请联系↓

   ☞[email protected](担当:浦井)

日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。

更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有