实用口语:尝够了人生的酸甜苦辣 | 您所在的位置:网站首页 › 人间的英文怎么说 › 实用口语:尝够了人生的酸甜苦辣 |
“尝够了人生的甜酸苦辣”这句话用英文该怎么说呢? 仔细想来,这个句子并不怎么好译,若将“甜酸苦辣”四个字一一译出,肯定十分啰嗦,而且因不是习惯表达法,也会令人费解。 若将这四个字译成bitterness and happiness,也还是不够简洁,而且内涵好象也不如汉语“甜酸苦辣”来的丰富。 其实翻译有时完全可以绕开原文的字眼,找出一个与其意思相似的英文表达法。这样即可将含义表达的透彻,也明白易懂,避免产生歧义,比如这句话就可用run the gamut来表示。 这个英文习语是指音乐谱子上的所有音符,从高音到低音应有尽有,全部囊括,所以其转义便是“包罗万象”“无所不容”的意思。 He`s run the whole gamut of human experience.这句话中甜酸苦辣四个字一个也没有出现,但含义已跃然而出。 “有全国的餐厅表,列出了从最高到最低的价格和档次。”这个句子也可以用run the gamut来说,就是There are lists of national restaurants which run the gamut of price and elegance. 沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中 相关热点: 英语口语练习 美国英语 英语音标 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |