【每日学英语】wit vs wisdom | 您所在的位置:网站首页 › wisdom的英语怎么说 › 【每日学英语】wit vs wisdom |
2020/03/29 星期日 Sunday 每日学英语 当年,钱钟书和几位大家挤在灵境胡同处的一间办公室翻译《毛选》,突然有人问,这"吃一堑长一智"怎么说?钱钟书随后就说:a fall in pit is a gain in wit,着实为钱老的才学所折服。钱老认为长了记性就是wit。同样,他们翻译《愚公移山》时,把"智叟"翻译成了the wise man。我们说某个人witty是说这个人机智,善于用幽默风趣的方式来回答问题,所以形容发言人比较合适。而我们说wise时,是说这个人智慧,能做出正确的判断和决定。一般,形容年轻人是witty而形容中老年人则多用wise,因为wise或wisdom需要阅历,年轻人阅历不够只能witty了。如果一直不好好学习,只有wit,那总有一天会at one's wit's end,江郎才尽。而人的wisdom会随着年龄阅历而不断提升。所谓wise就是心智发展到了尊重自然尊重科学的程度,所以就不大容易犯错误了,正如孔子所说,五十而学易无大错矣。wisdom就是洞察人间变化而形成的一种淡定。 按照某种规矩办事都是wise,所以我们有clockwise,money wise,item wise,等等。 在信息社会,我们需要成为data wise。 作者:春雨(高级翻译家) 返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |