莎士比亚的十四行诗116:爱巍然矗立直到末日的尽头 您所在的位置:网站首页 sonnet116翻译 莎士比亚的十四行诗116:爱巍然矗立直到末日的尽头

莎士比亚的十四行诗116:爱巍然矗立直到末日的尽头

2023-10-01 01:48| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:莎士比亚的十四行诗116:爱巍然矗立直到末日的尽头

莎士比亚的十四行诗116:爱巍然矗立直到末日的尽头

William Shakespeare 莎士比亚

Let me not to the marriage of true minds (a)

Admit impediments. Love is not love (b)

Which alters when it alteration finds, (a)

Or bends with the remover to remove: (b)

我绝不承认两颗真心的结合,

会有任何障碍;爱算不得真爱,

若是一看见人家改变便转舵,

或者一看见人家转弯便离开。

O no! it is an ever-fixed mark (c)

That looks on tempests and is never shaken; (d)

It is the star to every wandering bark, (c)

Whose worth's unknown, although his height be taken (d)

哦,绝不!爱是亘古长明的灯塔,

展开全文

它定睛望着风暴却兀不为动;

爱又是指引迷舟的一颗恒星,

你可量它多高,它所值却无穷。

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks (e)

Within his bending sickle's compass come: (f)

Love alters not with his brief hours and weeks, (e)

But bears it out even to the edge of doom. (f)

爱不受时光的播弄,尽管红颜

和皓齿难免遭受时光的毒手;

爱并不因瞬息的改变而改变,

它巍然矗立直到末日的尽头。

If this be error and upon me proved, (g)

I never writ, nor no man ever loved. (g)

我这话若说错,并被证明不确,

就算我没写诗,也没人真爱过。

喜欢可关注:微信公众号@读出英文之美;微博@木白公子_返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有