美国习惯用语丨hard sell... 您所在的位置:网站首页 reallyhard翻译 美国习惯用语丨hard sell...

美国习惯用语丨hard sell...

#美国习惯用语丨hard sell...| 来源: 网络整理| 查看: 265

02

我们现在来讲我们今天要讲的第二个习惯用语: hard hat。

Hat 就是帽子。例如西方妇女戴的那种很时髦的帽子或者是男人戴的礼帽。 Hard hat顾名思义就是硬的帽子。是那种建筑工人为了安全而戴的,用塑料或金属做的帽子。

自从上个世纪六十年代以来hard hat已经成了一个习惯用语,指的是一些工人的政治信念。这些工人包括钢铁、电机等技术工人,也包括那些在汽车工厂里操作机器的普通工人。在那段时间里,这些工人被认为在政治上都很保守。

下面例句说话的人在会议越南战争时期的情况。当时许多大学生都反对没有参与越南战争而大多数工人都支持这场战争。我们来听听这个人是怎么说的:

Back thirty-five years ago, student groups and hard hats marched in public demonstrations against each other’s sands on the war. Sometimes these ended up in fights with both sides using their fists on each other.

这个人说:三十五年前,学生组织和那些持保守立场的工人都举行示威游行相互指责。有的时候学生和工人会拳打脚踢的打起来。

03

现在我们来给大家介绍的最后一个习惯用语:a hard row to hoe.

Row 就是把东西排成直的,一排一排的形状。 Hoe 就是种地用的锄头。 A hard row to hoe 这个习惯用语已经在民间流传了几百年了。它的意思是:某件事必须非常努力才能完成;就像在许多石头的地里用锄头来挖地一样的艰巨。但是a hard row to hoe这个说法不一定指体力上的艰巨;它也可以形容其他很难完成的事。

下面说话的人是在讲1948年美国总统选举的情况。当时的总统是杜鲁门。他在 1948参加总统竞选争取连任,但是他当选的机会似乎并不是很大。民意调查显示,杜鲁门的对手,也就是共和党的托马斯.杜威得到的民众支持率要远远超过杜鲁门。投票的那天晚上,在大多选票被清点以后,人们上床睡觉以前都以为杜威当选了总统。结果如何呢?这个人说:

But America woke up the next day to discover that Truman was the winner. That campaign had been a hard row to hoe for him, but it was one of the most remarkable election upsets in American history.

这个人说:整个美国第二天醒来发现杜鲁门竞选获胜。那次竞选对他来说非常艰苦,可是那时美国历史上意外击败强劲对手最惊人的一次竞选。

Don't forget there are two marriages ____ here, and you could ruin them both.

A. on the line

B. in the line

C. of the line

D. to the line

昨日答案:

My job as a stockbroker paid me a good salary but __B___.

A. my heart just wasn't on it

B. my heart just wasn't in it 对某件事缺乏热情,或是不感兴趣

C. my heart just wasn't to it

D. my heart just wasn't of it

跟随Alex老师学习了一段时间,我们一起来复习一下纯正美语的知识。大家掌握了多少呢?后台留言答案。看谁做的又快又准!幸运学员更会获得奖励哟!

界世的你当不

空·返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有