UltraKill 全武器信息翻译 (Patch11b) 您所在的位置:网站首页 overheat翻译 UltraKill 全武器信息翻译 (Patch11b)

UltraKill 全武器信息翻译 (Patch11b)

2023-08-21 18:47| 来源: 网络整理| 查看: 265

反馈和翻译不足以及错误请在评论区反馈。

需要无图无英文版可以私信,会找时间发布。

文章最后有部分词语的翻译有待商榷的总结。

本文章使用必应翻译,本人校对,利用网页OCR,所有版权归游戏开发者所有,非商业用途

修正了Hakita的一些语法错误()

此处犯了一点小错,忘记换回原皮肤并关闭准星了

左轮

REVOLVER

档案:

DATA:

“最终战争”期间为中远距离战斗而制造的武器。使用电磁脉冲以惊人的高速度发射微小的金属片。

使用这种技术的武器被称为“电枪”,它迅速成为新标准,取代了实弹枪。由于仍然需要微观射弹,它的弹药实际上并不是无限的,但是需要数周的不间断射击才会耗尽,而且装弹就跟从废金属甚至枪的表面刮下一点薄片一样简单。

事实上,由于刮削弹药形成的粗糙,凹凸不平的枪壳被认为是电枪持有者的一种骄傲,因为这表明这把武器十分可靠并且已经使用了很长时间。许多使用者甚至就因为这个原因而刮花枪壳,而不是真的为了装填弹药,这导致“无划痕”的电枪显得十分异常。

 

A weapon created during the Final War for medium-to-long distance combat. Uses electric pulses to fire microscopic pieces of metal at incredibly high speeds.

Weapons that use this technology have been dubbed “electric guns” and it quickly became the new standard, replacing bullet guns. Due to still requiring a microscopic projectile, its ammo is not actually infinite, but it would take weeks of non-stop firings to run out and refilling is as easy as just scraping some flakes from scrap metal or even the gun’s surface.

In fact, a rough, uneven surface from scraping flakes is considered a point of pride for wielders of electric guns, as it shows the weapon has been reliable and used for a long time. Many users even shave off flakes just for this reason, rather than for actual ammunition, making "unflaked" electric weapons an outlier.

 

虽然电枪在每次射击后需要一些时间来充电,但左轮手枪式的设计通过一个多电池转轮解决了这个问题,转轮在每次射击后旋转,给每个电池留出时间充电同时不会降低射速。

一种常见的改装型号能够同时释放所有电池的电荷以获得更大的发射功率,不过发射之后需要的充电时间更长。

 

Although an electric gun requires some time to recharge its battery between shots, the revolver-style design bypasses that issue by including a multi-battery cylinder that rotates after each shot, allowing each battery time to charge without slowing down the fire-rate.

A common modification is to allow for the charges of all batteries to be released simultaneously for greater Power, though this requires a longer recharge time.

 

技巧:

STRATEGY:

- 乍一看它很弱,但它的力量来自于它的一致性和简单性。因为左轮是即时命中武器,而且在任何距离都能很好地起作用,所以它在专注于移动和躲避攻击时非常趁手。

- 爆头造成2倍伤害,断肢1.5倍

 

- Although it may seem weak at a glance, its power comes from its consistency and simplicity. The revolver is easy to use while focusing on movement and dodging attacks, because of the instant travel time of its shots and it functioning well at any range.

- Headshots deal 2x damage, limb shots 1.5x

 

进阶技巧:

ADVANCED STRATEGY:

- 当用神射手改型以精确的时机击中发出闪光的硬币时,可以将一枪分成两发,分别击中两个目标而不仅仅是一个。虽然这个射击窗口很小,但如果硬币长时间停留在空中,还会迎来第二个时间更长的射击窗口,此时硬币会持续发出易于辨别的嗡嗡声。

- 神射手改型的硬币可以在闪光后被一拳打飞,将其发射到最近的目标同时不会破坏硬币,随后进行拳击或射击可以进一步增加其伤害。

- 穿刺者改型的充能射击打在神射手改型的硬币上也可以弹开。

 

- When hit with precise timing during its flash, the Marksman variation’s coin can split a shot in two, causing it to hit two targets instead of just one. Although the timing is tight, there is a second much longer window if the coin remains airborne for an extended period of time, recognizable by its continuous whistling sound.

- The Marksman variation's coin can be punched after it has flashed, launching it into the nearest target without breaking the coin, increasing its damage further for subsequent punches or shots.

- The Piercer’s charged shot can also ricochet off of the Marksman variation’s coins.

图片略难以阅读,有想帮忙校对的人辛苦了

霰弹枪

SHOTGUN

 

档案:

DATA:

一种实验性的近距离武器,使用高度浓缩的热能作为其射弹。

每次射击后,必须打开霰弹枪来让产热核心排出多余的热能,以阻止核心继续融化甚至爆炸。这个过程很大程度上是自动的,只需要使用者轻甩手腕。

 

An experimental close-range weapon that uses hyper concentrated heat as its projectiles.

After each shot, the shotgun must be opened to allow its heat-generating cores to vent excess heat, stopping them from melting or exploding. This process is largely automated, requiring little more from the user than a flick of the wrist.

 

在核心发生故障的情况下,拉泵可作为手动集热手段。这个过程已经通过握把附近的一个小按钮得到了简化,该按钮不需要持枪者的身体力量就能拉动霰弹枪的泵,然而它的易用性也大大增加了持枪者向一次射击泵入太多热能导致的走火事故数量。

由于其射弹挥发性和严格的冷却要求,热能武器从未像电动武器那样流行,但与电动武器不同,它们不需要独立的射弹,这使得它们真正地拥有无限的弹药,而不仅仅是实际上无限。

 

In case of core failure, the pump can be used as a manual heat building mechanism. This process has been simplified via a small button near the grip that pumps the shotgun without requiring physical force from the user, though its ease of use has also greatly increased the reported amount of misfire from users pumping too much heat into a single shot.

Heat weapons never caught on as much as electric weapons due to their volatile nature and strict cooling requirements, but unlike electric weapons, they don't require a separate projectile, making their ammunition truly infinite rather than just practically infinite.

技巧:

STRATEGY:

 

- 霰弹枪只有在极近的距离才是高效的,使其成为一个高风险但极具破坏力的高输出枪械。这也使它成为回血的理想选择。

- 可以通过对敌人胸部的极近距离射击来弹反近战攻击。比使用反击手臂风险更大,但奖励是更高的弹反伤害。

 

- The shotgun is only effective at extremely close ranges, making it a risky but very devastating damage dealer. This also makes it ideal for healing.

- Can parry melee attacks via a point-blank shot to the chest. Riskier than using the Feedbacker arm, but with higher damage as a reward.

进阶技巧:

ADVANCED STRATEGY:

 

- 快速切换武器可以跳过射击后的等待时间,从而可以在冒险长时间保持近距离的同时持续倾泻大量伤害。

- 核心弹射改型的核心可以通过左轮手枪等即时命中武器在空中射击引爆,以增加其爆炸的半径和伤害。被一次本就是爆炸的即时命中射击击中将进一步增加核心的爆炸半径。

- 乍一看浓缩热能射弹的缓慢速度是一种缺陷,但这意味着用反击手臂进行适时的拳击可以打中它们,弹反自己的子弹使其获得更高的精度,速度和伤害。

 

- Quickly swapping weapons skips the wait time after a shot, allowing for continuous bursts of massive damage at the risk of having to stay close for an extended period of time.

- The Core Eject variation's core can be shot out of the air via a hitscan weapon such as the Revolver to increase the radius and damage of its explosion. An already explosive hitscan will increase its radius even further.

- The slowness of the condensed heat projectiles may seem like a detriment at first, but this means that a well-timed punch with the Feedbacker arm can hit them, parrying one's own shot for far greater accuracy, speed and damage.

钉枪

NAILGUN

 

档案:

DATA:

 

一把用工业射钉枪和老式实弹枪的零件拼成的组装枪。最有可能是由建筑作业机器设计的,因为所有的机器,即使是那些不是为战争而制造的机器,在人类灭绝后都必须学会自生自灭。

在发明了如电动武器和热能武器之类的无限弹药系统之后,实弹枪械基本上被放弃了,这主要是由于不必为大规模军队购买弹药随着时间的推移省下了越来越多的钱。

 

A combination of parts from an industrial nailgun and an old bullet gun. Most likely engineered by a machine that was built for construction work, as all machines, even those not built for war, had to learn to fend for themselves after the extinction of mankind.

Bullet guns were largely abandoned after the invention of infinite ammunition systems such as electric weapons and heat weapons, largely due to how much cheaper not having to buy ammunition for large-scale armies becomes over time.

 

尽管原有的弹药系统使其变得无用,并且几乎完全被抛弃。这把枪仍然是被精心设计并制造出来的,因此通过用一把工业射钉枪的零件进行些许改造,它已然为一支具有几乎无限金属弹药的快速射击射弹武器。

然而,如果要对比人们对一把简易武器所期望的水平,它的设计远非完美。由于铁钉再生系统并非是为如此高的工作速率而设计的,如果没有设置严格速率限制,它很容易过热,不过有一些钉枪改型选配了内置散热器。

 

Although the original ammunition system made it useless and largely abandoned, this gun was still excellently designed and built, so with some retrofitting of parts from an industrial nailgun, it has become a rapid-fire projectile weapon with practically infinite metal ammunition.

As is to be expected from an improvised weapon though, its design is far from perfect. As the nail regeneration system was not designed to work at such a high rate, it 's liable to overheat if a hard rate limit isn't set on it, though some variants have instead opted for built-in heatsinks.

 

技巧:

STRATEGY:

 

- 由于其弹药有限的性质,钉枪最好用来短喷射,而非长时间使用。

- 磁铁改型的磁铁也会影响其他钉枪改型的钉子,从而可以避开一些原本是缺陷的因素,例如精度较差的超频改型的喷射。

- 某些敌人,如恶意大脸,普遍在钉子的攻击下很脆弱,特别是来自严格限速磁铁改型钉枪的更高质量的钉子,能摧毁大多数弱小敌人。

 

- Due to the nature of its limited ammunition, the nailgun is best used in short bursts rather than extended periods of time.

- The Magnet variation's magnets will also affect the nails from other nailgun variations, allowing the bypassing of otherwise limiting factors such as the burst from the Overheat variation having poor accuracy.

- Some enemies, such as Malicious Faces, are generally weak to nails, and in particular the higher quality nails from the hard-limited Magnet variation will decimate most weak foes.

 

进阶技巧:

ADVANCED STRATEGY:

 

- 钉子嵌入敌人体内后,会造成一些特殊效果。电磁武器击中有钉子的敌人可以获得伤害提升,并且只要嵌入足够的钉子,轻型敌人就会被磁铁改型的磁铁磁化并拉动,从而可以轻松暂时限制住耐打的轻型敌人。

- 枪管的旋转速度可以在改型之间传递,这意味着即使只使用磁铁改型射击一次,也会为超频改型提供最大的热能,使得瞬间完全超频喷射成为可能。

 

- Nails become embedded in enemies, causing some special effects. Electric weapons will receive a damage boost from hitting an enemy that has nails in it, and with enough nails, light enemies become magnetized and pulled by the Magnet variation's magnets, allowing for easy temporary disabling of durable light enemies.

- The speed of the barrels’ spin carries over between variations, meaning shooting even once with the Magnet variation gives maximum heat for the overheat variation, allowing for an instant full overheat burst.

 

此处和之后后使用的图片都是原装外观

轨道炮

RAILCANNON

 

档案:

DATA:

 

这种工业器械是最终催生出电枪的技术的最早载体之一。

它最初是作为手持式发电机来使用的,方便在临时迁移时以一种简单的方法来产生电力,比如战争期间或科学考察时临时建立的营地当中。

就和大多数类似的工业器械一样,人类文明陨落之后,它被使用它的机器改造为武器,使其从恒定输出低压电源转变为一次性投射极高能量且开火后需要长时间充电的轨道炮。

由于其充电时间很长,轨道炮成为一种高风险的武器,但它强大的力量使得它对携带了可以在轨道炮充电时使用的多种武器的家伙来说尤其趁手。

 

This industrial tool was one of the earliest uses for the technology that eventually became electric guns.

Originally meant as a handheld generator, allowing for an easy way to generate electricity for temporary relocation, such as encampments during wars or expeditions.

As with most similar industrial tools, once mankind fell, it was repurposed as a weapon by the machine that wielded it, turning it from a lower voltage constant output into a single extremely high burst of energy that requires a long recharge time between shots.

Although a risky weapon, since its recharge time is so long, the railcannon’s power makes it a worthy tool to wield, especially for someone carrying multiple weapons that they can use while the railcannon’s battery recharges.

 

技巧:

STRATEGY:

 

- 每种改型都有专门的用处,而既然它们都共用同一个冷却过程,在给定情景下知道如何选择就变得尤为重要。

- 总充电时长为15秒。当前充电进度以闪电图案标识在HUD上。

 

- Each variation serves a different purpose, and since they all share the same cool down, it’s important to know which version to use in any given situation.

- Total recharge time is 15 seconds. Current charge is indicated by a lightning bolt on the HUD.

 

 

进阶技巧:

ADVANCED STRATEGY:

 

- 电磁改型可以击中神射手左轮的硬币。由于它具有无限的穿透力,利用良好的时机和位置,可以做到击穿敌人并击中硬币,然后这一发炮弹会反弹并再次击穿该敌人,使单次射击造成的总伤害增加一倍以上。

- 通过使用反击手臂来拳击钻头螺丝刀改型的刀头所钻入的敌人,刀头会被重新发射,对下一个敌人爆发又一次钻击伤害。如果刀头击中了另一个敌人,它的计时器将被完全重置,这意味着如果有良好的时机把握和瞄准水平,刀头几乎可以无限地在敌人之间来回钻弄,虽然刀头会在它所附着的敌人死亡时断裂。

- 恶意改型的爆炸范围和伤害可以通过击中核心弹射霰弹枪射入空中的核心来大大增加。这一技巧风险很高,因为射偏意味着浪费整发炮弹且不得不再等待15秒,但它的回报是丰厚的。

 

- The Electric variation can hit the Marksman Revolver’s coins. Since it has infinite piercing power, with good timing and positioning one can shoot through an enemy to hit a coin, which will then ricochet the shot back into the same enemy, more than doubling the total damage dealt by a single shot.

- By using the Feedbacker arm to punch an enemy that the Screwdriver variation's screw is attached to, it can be relaunched, dealing an extra burst of damage to the enemy. If the screw hits another enemy, its timer will be fully reset, meaning a screw can be juggled between enemies practically infinitely with good timing and aim, though it will break if the enemy it’s attached to dies.

- The Malicious variation's explosion range and damage can be greatly increased by hitting an airborne core from the Core Eject shotgun. This technique is highly risky, since missing means wasting the entire shot and having to wait another 15 seconds, but its rewards are bountiful.

 

火箭发射器

ROCKET LAUNCHER

 

档案

DATA:

 

另一种曾经是工业器械的武器,从与以实弹武器为基础开发的左轮手枪,霰弹枪和射钉枪等枪支相比,它和轨道炮的配色方案更加鲜艳可以明显看出。

与大多数先进技术一样,它最初是为战争而创造的,因为它的爆炸物生成系统在挖掘战壕,摧毁障碍物或重新补给爆炸性武器等方面十分高效。

 

Another weapon that used to be an industrial tool, as is visible from it and the railcannon’s more vibrant color schemes compared to guns such as the revolver, shotgun and the nailgun, which uses a bullet weapon as its base.

As with most advanced technologies, it was originally created for use in war, as its explosive-generating system was extremely fast at digging trenches, destroying obstacles or resupplying explosive weapons.

 

但是,该工具本身并不能用作发射器。早期的型号兼作武器,但同时装配炸药触发系统在生成爆炸物过程中经常引发意外的化学反应,在炸药完成之前就引爆了它们。

从那时起,整个过程在生成装置和单独的火箭发射器之间一分为二,其中炸药生成器建造火箭的其余部分,火箭发射器装配激发机构。

 

However, this tool itself could not be used as a launcher. Early models doubled as weapons, but including the systems for triggering the explosives often caused accidental chemical reactions during their generation process, detonating the explosives before they had been completed.

Since then, the process has been split in two between the generating device and a separate rocket launcher, where the explosives generator builds the rest of a rocket and the rocket launcher applies the triggering mechanism.

 

由于机器很少有他人合作的奢侈,毕竟分享血液被视为一种浪费,因此制造这种武器的机器反而改造了生成过程,使其仅在同一个使用者的手中才会工作,并再利用一个手提钻头的零件制成了发射射弹的部分。

火箭没有使用正常的爆炸触发机构,而是使用目标的血液来完成化学反应,使生成过程安全,尽管这令武器使用起来更困难,因为它需要直接击中目标才能造成伤害。

有效使用它所需的技术使它令人望而却步,尽管它可以说是瑕不掩瑜的强大武器,而且许多它的持有者故意选择使用它以作为他们射击技能的象征。

 

As machines rarely have the luxury of co-operation due to sharing blood with others being seen as a waste, the machine that created this weapon instead modified the generation process to work with just a single user and repurposed parts from a jackhammer for launching the projectile.

Instead of using a normal explosion triggering mechanism, the rockets instead use the blood of the target to complete the chemical reaction, making the generation process safe, though the weapon is more difficult to use as it requires direct hits to cause damage.

The skill required for effective use makes it daunting, though its power more than makes up for it, and many of its wielders specifically chose to use it as a symbol of their skill at marksmanship.

 

 

技巧:

STRATEGY:

 

- 火箭弹只有在直接击中活目标时才会引发有伤害的爆炸,但故意射偏的火箭可以将敌人弹射到空中,因为击中坠落的敌人会导致更大,更具破坏性的爆炸。

- 发射器只需要很少的准备工作就可以使用,这意味着它可以被快速换出,发射并收回,以在另一个切枪连击中间快速造成大量额外伤害。

- 火箭会被磁铁钉枪的磁铁拉动,虽然它不像钉子那么容易被拉动。跟踪的精度可以通过冻结静止帧改型发射的火箭来提高。

- 当用鞭爪钩中火箭时,火箭将吸附到矛钉上而不会停止出钩。如果矛钉最后没有与其他任何东西碰撞,火箭将被钩回,并在与使用者碰撞时爆炸。

 

- Rockets only cause a damage-dealing explosion when hitting a living target directly, but missing on purpose can be used to launch an enemy into the air, since a direct hit on a falling enemy causes a larger, more damaging explosion.

- The launcher requires very little preparation to be used, meaning it can be quickly pulled out, fired and put back away to deal a quick burst of extra damage in the middle of another weapon switching combo.

- Rockets are pulled by the Magnet nailgun’s magnets, though not as strongly as nails. The accuracy of the tracking can be increased by freezing rockets with the Freezeframe variation.

- When hit with the Whiplash, a rocket will be attached to the spear without stopping the throw. If the spear doesn't collide with anything else, the rocket will be pulled back with it, exploding on collision with the user.

 

 

进阶技巧:

ADVANCED STRATEGY:

 

- 当被鞭爪拉动时,轻型敌人会升空,使他们变为易被击中以获得滞空敌人爆炸加成的目标。但是,如果使用者希望防止半径扩大的爆炸的波及,需要与目标保持相当大的距离。

- 一些机器,如V1,重量足够轻,可以乘坐火箭。这可以通过冻结静止帧改型发射的火箭并跳到它上面来实现。即使重量较轻,火箭最终也会失去动力,导致它逐渐下降,但在水下时的V1足够轻而不会造成这种下降。

 

- Light enemies will be airborne when pulled by the Whiplash, making them very easy targets to hit for the falling enemy explosion bonus. However, this requires a lot of distance from the target if the user wishes to avoid the explosion’s increased radius.

- Some machines, such as V1, are light enough to ride a rocket. This can be achieved by freezing a rocket with the Freezeframe variation and jumping onto it. Even with the low weight, the rocket will eventually lose power, causing it to drop gradually but when underwater, V1 is light enough to not cause this drop.

一些翻译可能的区分点:

Strategy——技巧/策略

Variation——改型/异型/变型/变种

Revolver——左轮/左轮手枪/转轮手枪

Nailgun——钉枪/射钉枪

Railcannon——轨道炮/磁轨炮/电磁炮

Whiplash——鞭爪/鞭钩/鞭挞/钩爪

Feedbacker Arm——反击手臂/反馈者手臂/弹反手臂

Parry——弹反/格挡/反击

Freezeframe——静止帧/冻结帧/(真的难翻译这个)

Malicious Face——敌意脸/恶意脸/敌对石像/恶意石像/(这个只能意译,大家给点好的想法)

Screwdriver——钻头螺丝刀/螺丝刀/螺丝钻/电动螺钻

(其他种种不再列出,总之专有名词,部分中英无法直译处都有分歧可能)



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有