地名中的这个“堡”字,为啥我总读不对 | 您所在的位置:网站首页 › occasionally怎么读音 › 地名中的这个“堡”字,为啥我总读不对 |
3.苏格拉首府“爱丁堡”中的“堡”怎么读? A. bǎo B. bǔ C. pù 答案是:BCA 你答对了几道? 有同学会问:明明是同一个字,为啥到了地名里,读音就这么五花八门? 今天,小编就和大家一起来研究研究这个不一般的“堡”字。 “堡”是一个 多音多义字 ,也是常见的地名用字,但是其读音常让人感到困惑,很难准确把握。 放眼 国外 ,我们会发现 欧洲很多历史悠久的城市都带有“堡”字 ,如“爱丁堡、勃兰登堡、君士坦丁堡(今伊斯坦布尔)、斯特拉斯堡”等,其中“堡”无一例外都读“bǎo”。这可以说是 意译(城堡)加音译(词尾“burg”) 的结果。 眼光转回 国内 ,我们注意到 很多村镇都以“堡”命名 。 历史上著名的 瓦窑堡 (陕西子长县)。它以瓦窑堡会议而知名,留下了“瓦窑堡革命旧址”。在课堂上或是电视里,我们常常听到的是“瓦窑堡(bǎo)”。然而, 此读法实际上并不正确 。根据1985年国家语委、国家教委、广播电视部制定并发布的《普通话异读词审音表》的用例说明, 这个“堡”字的正确读音是“bǔ”,取的是“有城墙的村镇”(泛指村庄)之意。 上:瓦窑堡(图片来源:新华网) 下:爱丁堡山上的城堡(图片来源:VisitScotland) 小编瞎猜:读音不一样,除了音译等问题,有没有可能是为了区分一下不同的建筑风格呢? 《辞海》中, 对“堡”的解释有三条: 1.读bǎo,泛指军事上的防御建筑,如“堡垒”“碉堡”“城堡”“桥头堡”; 2.读bǔ,指集镇(《新华字典》的解释是“有城墙的村镇”),常见于西北地区的一些地名,如“吴堡县”(陕西)、“柴沟堡”(河北)、“堡镇”(上海崇明); 3.读pù,通“铺”,本为驿站,今多用于古驿道边上的地名,如“十里堡”(北京)。 其实,根据音韵学的解释,“bu”和“pu”在古音中原本相同,只是后来由于浊音清化才产生了异读。 再举一个例子。用机场所在地起名,是中国大部分机场的惯例。由于机场一般处在远离城市的郊区,原本是农村用地,许多机场名带有浓厚乡土色彩,如贵州贵阳龙洞堡机场、新疆乌鲁木齐地窝堡机场。有趣的是,这两个“堡”读音不同。依据当地习惯,第一个读bǎo;第二个读pù。 这两个机场都是交通枢纽,地位非常重要。可是外地人看到后往往一头雾水,因为他们实在分不清到底是该念“bǎo”,还是“bǔ”,抑或是“pù”? 虽然有人认为公共场所名称不必一味追求“高大上”,追求响亮、好听,但是 至少要让公众易于辨读和交流 。难怪现在社会上有人提议,要改一改这些带有“硬伤”的名称呢! 如何对待地名中的多音字?究竟是按照名从主人的原则来延续各地约定俗成的习惯读音,还是按照方便大众、利于交流、与时俱进的理念整合读音?这确实是颇费思量的问题。返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |