欧美结构工程专业术语解释 您所在的位置:网站首页 heiseric翻译 欧美结构工程专业术语解释

欧美结构工程专业术语解释

2023-10-19 04:57| 来源: 网络整理| 查看: 265

当我们从事海外项目设计,或学习欧美设计标准时,经常会遇到一些陌生的英文单词,直译解释不通,令人困惑。

一种原因可能是语言表达习惯的不同,不同语言中有不同的称呼,例如砌体中的构造柱,百度百科中翻译为 structural concrete column,国内有的设计院也会翻译成 construction column,这样的英语老外比较难理解,他们经常会简单的称作 cast in-situ tie-column。

另外一种可能的原因是国内外的工程做法不同,国外常用的一种结构、构件、或者设计方法,在国内没有这种做法,自然就很难理解其含义。例如美标或欧标抗震设计中的 capacity design,本质上是一种延性设计,因为国标抗震规范中规定中震通过构造措施来保证,并没有相应的延性设计方法,因此我们头脑中的概念方法是对应不上的,不少人会误以为 capacity design 是性能设计。

本篇文章我们从网络上收集整理了欧美结构工程中常见的英文专业术语及其释义,与大家分享。

这里也给大家分享一个小方法,当不确定某个英文单词表达是否准确时,可以在国外搜索引擎中搜索该单词,看看搜索出来的话题或图片是否是想表达的内容。

混凝土结构

Shear stud:栓钉Welded wire fabric (mesh):钢筋网片Beam:主梁Joist:次梁Transverse bent:横向框架Longitudinal bent:纵向框架Primary beam:主梁Secondary beam:次梁Primary (spandrel) beam:边梁Dowel bars:基础插筋Column longitudinal bars:柱纵筋Shear stirrup:梁箍筋Hoop:柱箍筋

钢结构

Rolled W shaped section:热轧H型钢Welded I-shape (plate girder):焊接H型钢Girt:墙檩Purlin:屋檩Sag rod:拉条Rigid frame:刚架Rafter beam:屋面梁Roof brace rod:圆钢屋面支撑Door post:门柱Door header girt:过梁Gable wall:山墙End bay:端跨Interior bay:中间跨Ridge:屋脊Flange brace:隅撑Eave strut:檐口檩条Haunch:加腋Apex haunch:屋脊加腋Knee haunch:梁柱加腋Girder:大跨度梁(主梁)Floor beam:楼面梁(次梁)Spandrel beam:边梁Deck sheet (metal deck):压型钢板Strut:压杆Tie:拉杆Gusset plate:节点板(一般指支撑构件的节点板)Joist:次梁桁架Shear lug:抗剪键Light-weight steel building/construction:轻型钢结构

地基基础

Pile:桩基础Pier:墩基础,重荷载、大直径、单根、端承Caisson:沉箱,与 pier 概念类似,主要区别在于施工方式,caisson 主要用于水下施工,沉箱后浇筑混凝土Spread footing:独立基础Strip footing:条形基础Combined footing:联合基础Raft foundation (mat foundation):筏板基础Strap footing:连梁基础Pile cap:桩承台Circular footing:圆形基础 Octagon footing:八边形基础Spun pile:管桩


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有