科普 您所在的位置:网站首页 ga英语怎么读 科普

科普

2024-05-30 03:20| 来源: 网络整理| 查看: 265

那么,

“牛轧糖”这个词你们是怎么读的呢?

它和“牛”又有什么关系?

Part.1

小编觉得,

“牛轧糖”这么接地气的称呼,

应是个土生土长的汉语词嘛!

不查不知道,一查吓一跳!

它居然是个 外来词!

而且是从法语引进的,

当然这个词现在英语中也有,

它就是——nougat !

跟许多音译外来词一样,

咱们大陆叫“ 牛轧糖”,

在香港和澳门却有不同的翻译:

香港叫 “鸟结糖”,

澳门叫 “纽结糖”。

不管叫什么名字,

指的都是这种由烘烤后的坚果

与蜂蜜或糖浆制成的,

质地柔韧或松脆的糖果。

Part.2

介绍完出身,

咱们回到前面的问题:

大陆说的 “牛轧糖”的“轧”到底怎么读?

小编前两天调查了一圈,

大家给出的答案可以说五花八门:

zhā、zá、yà、 zhá、gá......

根据《现代汉语词典》(第7版),

“轧”有三个读音:

按照意义,“牛轧糖”的“轧”——

跟 [gá],

“轧帐、轧朋友”好像一点也沾不上边......

再来看 [yà],

排除其拟声词的用法,

根据动词义“碾;滚压”来解释的话,

“牛轧糖”最后的形状应该是“扁平”的吧?

好像也不对……

最后是 [zhá],

如果按意思来的话,勉强说得过去。

不过,它的对象和金属有关,

用来说糖也不合适。

说了半天,这个字到底该读啥呢?

《现代汉语词典》没有收“牛轧糖”,

小编费了一番功夫,

终于在《现代汉语大词典》中找到了它——

牛轧糖,

“轧”,这里读 [gá]!

小伙伴们……觉得还好嘛?

咱们前面说了它是音译外来词,

既然是音译,

当然跟原单词读音越接近越好。

“yà” “zhᔓgá”三个读音中,

跟“nougat”读音最接近的确实是:

牛轧[gá]糖。

这也跟港澳“鸟结糖 / 纽结糖”的读音更相似。

就是说,“轧” 也好,“牛”也好,

都只借其音,不用其义。

这么说,

大家就没有意见了吧?

所以,“牛”当然跟黄牛水牛……

统统都没关系!

如果大家实在弄不清楚,

也可以 洋气一点,

直接叫它“nougat”好了!

Part.3

除了糖果届的宠儿“牛轧糖”,

生活中还有一些经常出现的

关于法国本土美酒、美食的词,

也都是直接从法语音译过来哒——

香槟(champagne)

舒芙蕾(soufflé)

慕斯(mousse)

马卡龙( macaron)

可丽饼(crêpe)

(不行了, 小编已经忍不住要流口水了......)

这些都是中法文化间不断碰撞和交融的结果。

最后,不得不说,

糖果真的是一种让人又爱又恨的

“甜蜜负担”啊......

不过吃进嘴里的那一刻,

心里也甜死了呢!

所以,亲爱的们,

无论平时学习、工作再苦再累,

也别忘了给自己的生活加点“糖”哦!

本文来源:青年语言微课堂

点击“阅读原文”获取更多科普趣文 返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有