日本最奇葩的3大姓氏,中文翻译过来太尴尬,看到第三个没忍住 您所在的位置:网站首页 cheuk翻译成中文姓 日本最奇葩的3大姓氏,中文翻译过来太尴尬,看到第三个没忍住

日本最奇葩的3大姓氏,中文翻译过来太尴尬,看到第三个没忍住

2023-04-24 01:46| 来源: 网络整理| 查看: 265

在日本还有一个“我孙子”市,是日本千叶县下面的一个小城市,但是却有着极为悠久的历史,考古专家在一个地区发现早在旧石器时代便已经有了人类居住的痕迹。这个城市离如本东京不是很远,人口也有十几万。

之所以翻译成“我孙子”是因为日语读音谐音和“我孙子”特别的像。但丝毫没有骂人的意思,这个姓氏在日本还是比较常见的,根据不完全统计全日本共有263户“我孙子”姓。关于这个姓氏的起源也很有渊源,是皇宫移居出来的,在日本这个姓氏充满了贵族的味道。

第二个,犬养

不懂日语的人看到这个姓氏所理解的意思大概是“狗养的”,但其实日语的语序和汉语正好是相反的,而“犬养”的意思其实应该是“养狗的”,在1875年明治天皇颁布《平民苗字必称令》之后,规定“凡国民,必须起姓”。

于是乎,一家以养狗为业之人便用了“犬养”的为姓。在日本不乏这个姓氏的名人,比如说日本第29任首相(1931年12月到1932年5月)犬养毅,还有日本的政治家和小说家犬养健等人。

第三个,猪口

猪口这个姓氏在日本就比较稀少的人,不过也有着不少的名人,比如说有一个叫“猪口邦子”的人便是一个有名的政客,还有他丈夫猪口孝也是一位政治学者,现为东京大学东洋文化研究所教授。

1984年至1989年的5年间,猪口邦子集中精力撰写了一本现代政治论著《战争与和平》。在这本书的开头处猪口邦子写道:“本书谨献给我的婆婆猪口光子”,给人二代感觉似乎这一家人都是姓“猪口”的。返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有