数字系列第四弹之“大额数字如何读”!(完结篇) | 您所在的位置:网站首页 › 7030004000怎么读 › 数字系列第四弹之“大额数字如何读”!(完结篇) |
作者原创,转载请联系(微信号:tongchuanwanhuan) 我们以往年的国民经济和社会发展统计公报以及《政府工作报告》等时政、外刊材料中涉及的数字表达为例,对数字相关的表达进行大梳理,如增长、减少、倍数等等,今天重点学习有关“中英大数转换”的双语表达,以及“翻番”该如何翻译, 同时这也是数字系列的最后一期啦! 先了解下常用的“翻番”该怎么表达,下面我们将举例说明: 1 翻一番(原来的2倍) 该港的吞吐量两年间翻了一番。 The handling capacity of the harbor has doubled in two years. 2 翻两番(原来的4倍) 近几年来价格已经翻了两番。 The price has quadrupled in the last few years. 综上,翻一番应译为“double”;翻两番应译为“quadruple”。这里还要注意一个点,就是“triple”不是翻三番哦,而是翻译成“增至三倍”,也就比原来多两倍。 中英数字转换 数字翻译一直是我们头疼的事情,位数少的还有可能反应过来,位数多的,完全就懵住了。正如下面这串数字,如果要翻译成英文,是不是更加头疼?接下来就详细讲一讲这种超大额的数字该怎么翻译成英文或者中文呢? 123456789123 ①首先在翻译之前,我们要打好基础,下面这些对应的数字要牢记于心,才能实现后面的快速反应。 中译英: 一万 10 thousand 十万 100 thousand 百万1 million 千万 10 million 一亿 100 million 十亿 1 billion 百亿10 billion 千亿100 billion 万亿 1 trillion 英译中: 1 thousand =1千 10 thousand =1万 100 thousand =十万 1 million =百万 10 million =千万 100 million =亿 1 billion =十亿 10 billion =百亿 100 billion =千亿 1 thrillion =万亿 ②其次,我们要清楚中英文在数字上的差异。第一,英文是三位数一间隔,而中文是四位一间隔;第二,中文中有“万”和“亿”,而英文没有;第三,英文有百万million和十亿billion,但是中文没有。 ③打好以上的基础后,我们可以进行翻译了。 比如,123456789123, 先来看英语数字读法: 英语数字以三位为一个间隔,我们先按照三位划位,用逗号做标记,三位一个逗号,同时也是英语数字的常规惯用表达: 三位一个逗号:123,456,789,123 由中文数字译成英文,只需要从右往左数三位后第一个逗号+thousand,第二个逗号后+million,在第三个逗号后+billion 译成的英语就是这样的读法: one hundred (and) twenty three billion four hundred (and) fifty-six million seven hundred (and) eighty-nine thousand one hundred (and)twenty three 接下来,这串数字该如何用中文读出呢? 前面说英语数字以三位为一个间隔,而中文数字是以四位一个间隔,我们先按照四位划位,用逗号做标记,四位一个逗号,也就是: 1234,5678,9123 然后从右往左数四位后第一个逗号后+万,第二个逗号后+亿。 那中文就是这样读: 一千两百三十四(1234) 亿 五千六百七十八 (5678)万 九千一百二十三(9123) ④现在来试试中英翻译转换训练 英→中 当我们听到英文: one hundred (and) twenty three million four hundred (and) fifty-six thousand seven hundred (and) eighty-nine 要写出三位一间隔的一串数字,123,456,789 接下来按照中文的读法读出来,即重新划分为1,2345,678 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |